< Colossesi 1 >

1 PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, e il fratello Timoteo;
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିୟାଦ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ହାଗା ତୀମଥି,
2 a' santi, e fedeli fratelli in Cristo, che [sono] in Colosse. Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
କଲସିୟରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ମେସାକାନ୍‌ ଆବୁଆଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକତାଃତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଚିଟାଉଲିଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା । ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାପେକାଏ ।
3 NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;
ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଃଲେ ।
4 avendo udita la fede vostra in Cristo Gesù, e la vostra carità inverso tutti i santi;
ଚିଆଃଚି ଆଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମାକାଦାଲେ ।
5 per la speranza che vi è riposta ne' cieli, la quale innanzi avete udita nella parola della verità dell'evangelo.
ଚିମ୍‌ତା ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ ସାର୍‌ତିକାଜି ଆପେତାଃଏତେ ପାହିଲା ହିଜୁଃୟାନା, ଆପେ ଏନା ହରାତେ ଏମାକାନ୍‌ ଆସ୍ରାଏରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାପେ । ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ ଆସ୍ରାଏ ତାନାପେ ଏନା ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଜାତ୍‌ନାଅକେଦ୍‌ତେ ଦହାକାନା, ଏନ୍‌ ଆସ୍ରାରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଠାହାରାଅକାନା ।
6 Il quale è pervenuto a voi, come ancora per tutto il mondo; e fruttifica, e cresce, siccome ancora fra voi, dal dì che voi udiste, e conosceste la grazia di Dio in verità.
ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବଃ ହରାତେ ଆପେ ପାହିଲା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ବିଷାଏପେ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସାନାର୍‌ତିକେପେ ସାରିକେଦା, ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ନାହାଁଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ନିତିର୍‌ଅଃ ତାନା ଆଡଃ ଆଶିଷ୍‌ ଆଉୱେତାନାଏ ।
7 Come ancora avete imparato da Epafra, nostro caro conservo, il quale è fedel ministro di Cristo per voi.
ଆଲେ ସାଃଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ଦାସି ଆଡଃ ଆବୁଲଃ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତିଦାସି ଏପାଫ୍ରାତାଃଏତେ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେ ସାୟାଦ୍‌ ବିଷାଏରେ ଇତୁଆକାନାପେ ।
8 Il quale ancora ci ha dichiarata la vostra carità in Ispirito.
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ପେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନିଃ ଆବୁକେ କାଜିକାଦ୍‌ବୁଆ ।
9 Perciò ancora noi, dal dì che abbiamo [ciò] udito, non restiamo di fare orazione per voi e di richiedere che siate ripieni della conoscenza della volontà d'esso in ogni sapienza, ed intelligenza spirituale.
ନେଆଁ ନାଗେନ୍ତେ, ଆଲେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେଲେ ବିନ୍ତିତାନା । ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ସେଣାଁ ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପେକେ ବୁଦ୍ଧିତେ ପେରେଃପେକା ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେଲେ ଆସିତାନା ।
10 Acciocchè camminiate condegnamente al Signore, per compiacer[gli] in ogni cosa, fruttificando in ogni opera buona, e crescendo nella conoscenza di Dio;
୧୦ଏନାତେ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅ ଦାଡ଼ିୟାପେ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌କେ ସୁକୁଆଇ ଲେକା କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟାପେ । ଆପେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ରିକା ଦାଡ଼ିୟାପେ ଆଡଃ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସେଣାଁରେ ହାରା ଇଦିୟଃଆପେ ।
11 essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;
୧୧ଧିରାଜ୍‌ରେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ହବାଅଃପେ ।
12 rendendo grazie a Dio, e Padre, che ci ha fatti degni di partecipar la sorte de' santi nella luce.
୧୨ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମାର୍ସାଲ୍‌ ରାଇଜ୍‌ରେ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃ ଦହକାଦାଏ, ଏନାରେୟାଃ ହିସା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ ଏନା ନାମେ ଲେକାଏ ବାଇୟାକାଦ୍‌ପେୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ରାସ୍‌କାତେ ଇନିଃକେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇପେ ।
13 Il quale ci ha riscossi dalla podestà delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figliuolo dell'amor suo.
୧୩ଇନିଃ ନୁବାଃରାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକାଦ୍‌ବୁଆ ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ବିପାଦ୍‌ରେ ଆବୁକେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ତେ ଆଉୱାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
14 In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de' peccati.
୧୪ଏନ୍‌ ହନ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆବୁ ରାଡ଼ାକାନାବୁ, ଚାଏ ଆବୁଆଃ ପାପ୍‌ ଛାମା ହବାକାନା ।
15 EGLI è l'immagine dell'Iddio invisibile, il primogenito d'ogni creatura.
୧୫ନେଲଃତାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉତାର୍‌ନିଃ ଆଡଃ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ ହନ୍‌ ତାନିଃ ।
16 Poichè in lui sono state create tutte le cose, quelle [che son] ne' cieli, e quelle [che son] sopra la terra; le cose visibili e le invisibili; e troni, e signorie, e principati, e podestà; tutte le cose sono state create per lui, e per cagione di lui.
୧୬ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିର୍ମାରେ ଆଡଃ ଅତେରେ, ସବେନ୍‌ ନେଲଃତାନ୍‌ ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍‌ତେୟାଃ, ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍‌କ, ପେଡ଼େଃକ, ରାଇଜେତାନ୍‌କ, ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କାଦ୍‌କ, ନେ ସବେନାଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନା ।
17 Ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose consistono in lui.
୧୭ସବେନାଃ ବାଇୟାନ୍‌ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ମେସାୟାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନାଃ ଆପାନାଃ ଆପାନାଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
18 Ed egli stesso è il capo del corpo della chiesa; [egli, dico], che è il principio, il primogenito da' morti; acciocchè in ogni cosa tenga il primo grado.
୧୮ଇନିଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍‌ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ ହନ୍‌ ତାନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସେୱାତାନ୍‌କଆଃ କାଲିସିୟାରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉତାର୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ପାହିଲା ଠାୟାଦ୍‌ ନାମେନିଃ ତାନିଃ ।
19 Perciocchè è piaciuto [al Padre] che tutta la pienezza abiti in lui;
୧୯ଚିଆଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ସୁକୁଲେକାତେ ହନ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପୁରା ସଭାବ୍‌ ସାବାକାଦାଏ ।
20 ed avendo fatta la pace per il sangue della croce d'esso, riconciliarsi per lui tutte le cose; così quelle che [sono] sopra la terra, come quelle che [sono] ne' cieli.
୨୦ହନ୍‌ଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଆଉ ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍‌କେଦା । କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ଆୟାଃ ହନ୍‌ଆଃ ଦାଣେଁ ମାୟୋମ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜୀଉସୁକୁଇ ବାଇକେଦା, ଏନାତେ ଅତେ ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇକାନ୍‌ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ଆପାନ୍‌ତାଃତେ ଆଉରୁହାଡ଼୍‌କାଦା ।
21 E voi stessi, che già eravate alieni, e nemici con la mente, nelle opere malvage;
୨୧ସିଦାଦ, ଆପେ ମନ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ ରିକାତାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନାପେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ବାଇରିକ ତାଇକେନାପେ ।
22 pure ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per la morte, per farvi comparire davanti a sè santi, ed irreprensibili, e senza colpa.
୨୨ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ପାବିତାର୍‌, ଫାର୍‌ଚି, ଆଡଃ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍ ଲେକା ଆୟାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ଆଉପେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌ରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଗନଏଃ ହରାତେ ଆପେକେ ଆୟାଃଲଃ ଆଡଃମିସାଏ ମେସାକାଦ୍‌ପେୟା ।
23 Se pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi; e non essendo smossi dalla speranza dell'evangelo che voi avete udito, il quale è stato predicato fra ogni creatura che [è] sotto il cielo; del quale io Paolo sono stato fatto ministro.
୨୩ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ କେଟେଦ୍‌ ନିହିଁଗାଡାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମେ ଇମ୍‌ତା ଅକ ଆସ୍ରାପେ ନାମାକାଦା, ଏନାଏତେ ଆପେ ନେତେହାନ୍ତେଅଃ ଲେକା ଆଲପେ ହବାଅଃଆ । ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିଗି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କତାଃରେ ଉଦୁବଃତାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ପାଉଲୁସ୍‌ ଏନାରେନ୍ ମିଆଁଦ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ଦାସି ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
24 ORA mi rallegro nelle mie sofferenza per voi, e per mia vicenda compio nella mia carne ciò che resta ancora a compiere delle afflizioni di Cristo, per lo corpo d'esso, che è la chiesa.
୨୪ନାହାଁଃଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ଦୁକୁ ନାମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃତାନା । ଚିଆଃଚି ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଦୁକୁ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ଲେକାନ୍‌ କାଲିସିୟା ସାଃଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁକୁହାସୁରେ ସାରେୟାକାନ୍‌ ତେୟାଃକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦେଙ୍ଗାଏତାନା ।
25 Della quale io sono stato fatto ministro, secondo la dispensazione di Dio, che mi è stata data inverso voi, per compiere [il servigio del]la parola di Dio.
୨୫ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ କାମି ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ କାଲିସିୟାରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସୁସାର୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକାନା । ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ପୁରାଗି ପ୍ରାଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିତାନା ।
26 Il misterio, che è stato occulto da secoli ed età; ed ora è stato manifestato a' santi d'esso. (aiōn g165)
୨୬ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାଙ୍କ ପାରିୟାହେତେ ସବେନ୍‌କତାଃଏତେ ଉକୁକେଦ୍‌ତେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବାକାଦା । (aiōn g165)
27 A' quali Iddio ha voluto far conoscere quali [sieno] le ricchezze della gloria di questo misterio inverso i Gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria.
୨୭ଚିଆଃଚି ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ତେୟାଃ ଉଦୁବ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଉହାଟ୍‌କେଦାଏ, ଆୟାଃ ନେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଁନ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ । ଏନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ତେୟାଃ ହବାଅଃତାନା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେରେ ମେନାଇୟା । ନେଆଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେନ୍‌ ହିସାତାନ୍‌ପେ ।
28 Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.
୨୮ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ସବେନ୍‌କତାଃରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଦୁବେତାନାବୁ । ମିମିୟାଦ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପକ୍‌ତା ହଡ଼ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁଆଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ସେଣାଁତେ, ସବେନ୍‌କକେ ଚିର୍‌ଗାଲ୍‌ ଆଡଃ ଇତୁକତାନାବୁ ।
29 A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d'esso, la quale opera in me con potenza.
୨୯ନେଆଁକେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ କାମିକାତେୟଃତାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପେଡ଼େଃତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ କେଟେଦ୍‌ କାମିତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାଉତାର୍‌କାନା ।

< Colossesi 1 >