< Amos 5 >

1 ASCOLTATE questa parola, il lamento che io prendo a far di voi, o casa d'Israele.
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
2 La vergine d'Israele è caduta, ella non risorgerà più; è abbandonata sopra la sua terra, non [vi è] niuno che la rilevi.
“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
3 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Nella città onde ne uscivano mille, ne resteranno [sol] cento; e in quella onde ne uscivano cento, ne resteranno [sol] dieci, alla casa d'Israele.
For the Lord GOD says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
4 Perciocchè, così ha detto il Signore alla casa d'Israele: Cercatemi, e voi viverete.
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
5 E non cercate Betel, e non entrate in Ghilgal e non passate in Beerseba; perciocchè Ghilgal del tutto sarà menato in cattività, e Betel sarà ridotto al niente.
but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 Cercate il Signore, e voi viverete; che talora egli non si avventi sopra la casa di Giuseppe, a guisa di fuoco, e non [la] consumi, senza che Betel abbia chi spenga [il fuoco],
Seek the LORD, and you will live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7 [o voi], che mutate il giudicio in assenzio, e lasciate in terra la giustizia!
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth!
8 [Cercate] colui che ha fatte le Gallinelle e l'Orione, e che muta l'ombra della morte in mattutino, e fa scurare il giorno [come] la notte; che chiama le acque del mare, e le spande sopra la faccia della terra; il cui Nome [è: ] Il Signore:
Seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name,
9 che fa sorger subita ruina sopra il forte, talchè la distruzione occupa la fortezza.
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 Essi odiano nella porta chi [li] riprende, ed abbominano chi parla con integrità.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 Laonde, perciocchè voi aggravate il povero, e prendete da lui la soma del frumento: voi avete edificate delle case di pietre pulite, ma non abiterete in esse; voi avete piantate delle vigne belle, ma non ne berrete il vino.
Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat, you have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 Perciocchè io conosco i vostri misfatti, [che son] molti, e i vostri peccati, [che son] gravi; oppressatori del giusto, prenditori di taglia, e sovvertitori [della ragione] de' poveri nella porta.
For I know how many are your offences, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.
13 Perciò, l'[uomo] prudente in quel tempo tacerà; perciocchè sarà un cattivo tempo.
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 Cercate il bene, e non il male, acciocchè viviate; e il Signore Iddio degli eserciti sarà con voi, come avete detto.
Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of Hosts, will be with you, as you say.
15 Odiate il male, ed amate il bene, e stabilite il giudicio nella porta; forse avrà il Signore Iddio d'Israele pietà del rimanente di Giuseppe.
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the LORD, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”
16 Perciò, così ha detto il Signore Iddio degli eserciti, il Signore: [Vi sarà] pianto in tutte le piazze; e si dirà in tutte le strade: Ahi lasso! Ahi lasso! e si chiameranno i lavoratori al duolo, ed al lamento quelli che sono intendenti in lamenti lugubri.
Therefore the LORD, the God of Hosts, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways. They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ They will call the farmer to mourning, and those who are skilful in lamentation to wailing.
17 In tutte le vigne ancora [vi sarà] pianto; perciocchè io passerò nel mezzo di te, ha detto il Signore.
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through the middle of you,” says the LORD.
18 Guai a [voi], che desiderate il giorno del Signore! perchè [desiderate] così il giorno del Signore? esso [sarà giorno di] tenebre, e non [di] luce.
“Woe to you who desire the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? It is darkness, and not light.
19 Come se un uomo fuggisse d'innanzi ad un leone, ed un orso lo scontrasse; ovvero entrasse in casa, ed appoggiasse la mano alla parete, ed una serpe lo mordesse.
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
20 Il giorno del Signore non [sarà] egli tenebre, e non luce? e caligine, senza alcuno splendore?
Won’t the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21 Io odio, io sdegno le vostre feste; e non odorerò [più] le vostre solenni raunanze.
I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
22 Che se mi offerite olocausti, e le vostre offerte, io non [le] gradirò; e non riguarderò a' sacrificii da render grazie, [fatti] delle vostre bestie grasse.
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 Toglimi d'appresso lo strepito delle tue canzoni, [e fa]'ch'io non oda il concento de' tuoi salterii.
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
24 Anzi corra il giudicio, a guisa d'acque; e la giustizia, a giusa di rapido torrente.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 O casa d'Israele, mi offeriste voi sacrificii ed offerte nel deserto, per lo spazio di quarant'anni?
“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 Anzi voi portaste il tabernacolo del vostro Melec, e l'effigie delle vostre immagini; la stella dei vostri dii, che voi vi avevate fatti.
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
27 Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome [è: ] L'Iddio degli eserciti.
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Hosts.

< Amos 5 >