< Atti 18 >

1 ORA, dopo queste cose, Paolo si partì d'Atene, e venne in Corinto.
ཏདྒྷཊནཱཏཿ པརཾ པཽལ ཨཱཐཱིནཱིནགརཱད྄ ཡཱཏྲཱཾ ཀྲྀཏྭཱ ཀརིནྠནགརམ྄ ཨཱགཙྪཏ྄།
2 E, trovato un certo Giudeo, [chiamato] per nome Aquila, di nazione Pontico, nuovamente venuto d'Italia, insieme con Priscilla, sua moglie (perciocchè Claudio avea comandato che tutti i Giudei si partissero di Roma), si accostò a loro.
ཏསྨིན྄ སམཡེ ཀླཽདིཡཿ སཪྻྭཱན྄ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ རོམཱནགརཾ ཝིཧཱཡ གནྟུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡཏ྄, ཏསྨཱཏ྄ པྲིསྐིལླཱནཱམྣཱ ཛཱཡཡཱ སཱརྡྡྷམ྄ ཨིཏཱལིཡཱདེཤཱཏ྄ ཀིཉྩིཏྤཱུཪྻྭམ྄ ཨཱགམཏ྄ ཡཿ པནྟདེཤེ ཛཱཏ ཨཱཀྐིལནཱམཱ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཿ པཽལསྟཾ སཱཀྵཱཏ྄ པྲཱཔྱ ཏཡོཿ སམཱིཔམིཏཝཱན྄།
3 E perciocchè egli era della medesima arte, dimorava in casa loro, e lavorava; perciocchè l'arte loro era di far padiglioni.
ཏཽ དཱུཥྱནིརྨྨཱཎཛཱིཝིནཽ, ཏསྨཱཏ྄ པརསྤརམ྄ ཨེཀཝྲྀཏྟིཀཏྭཱཏ྄ ས ཏཱབྷྱཱཾ སཧ ཨུཥིཏྭཱ ཏཏ྄ ཀརྨྨཱཀརོཏ྄།
4 Ed ogni sabato faceva un sermone nella sinagoga, e induceva alla fede Giudei e Greci.
པཽལཿ པྲཏིཝིཤྲཱམཝཱརཾ བྷཛནབྷཝནཾ གཏྭཱ ཝིཙཱརཾ ཀྲྀཏྭཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ ཨནྱདེཤཱིཡཱཾཤྩ པྲཝྲྀཏྟིཾ གྲཱཧིཏཝཱན྄།
5 Ora, quando Sila e Timoteo furon venuti di Macedonia, Paolo era sospinto dallo Spirito, testificando a' Giudei che Gesù [è] il Cristo.
སཱིལཏཱིམཐིཡཡོ རྨཱཀིདནིཡཱདེཤཱཏ྄ སམེཏཡོཿ སཏོཿ པཽལ ཨུཏྟཔྟམནཱ བྷཱུཏྭཱ ཡཱིཤུརཱིཤྭརེཎཱབྷིཥིཀྟོ བྷཝཏཱིཏི པྲམཱཎཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ སམཱིཔེ པྲཱདཱཏ྄།
6 Ma, contrastando eglino, e bestemmiando, egli scosse i [suoi] vestimenti, e disse loro: Il sangue vostro [sia] sopra il vostro capo, io [ne son] netto; da ora innanzi io andrò a' Gentili.
ཀིནྟུ ཏེ ྅ཏཱིཝ ཝིརོདྷཾ ཝིདྷཱཡ པཱཥཎྜཱིཡཀཐཱཾ ཀཐིཏཝནྟསྟཏཿ པཽལོ ཝསྟྲཾ དྷུནྭན྄ ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄, ཡུཥྨཱཀཾ ཤོཎིཏཔཱཏཱཔརཱདྷོ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏྱེཝ བྷཝཏུ, ཏེནཱཧཾ ནིརཔརཱདྷོ ྅དྱཱརབྷྱ བྷིནྣདེཤཱིཡཱནཱཾ སམཱིཔཾ ཡཱམི།
7 E partitosi di là, entrò in casa d'un certo [chiamato] per nome Giusto, il qual serviva a Dio; la cui casa era contigua alla sinagoga.
ས ཏསྨཱཏ྄ པྲསྠཱཡ བྷཛནབྷཝནསམཱིཔསྠསྱ ཡུསྟནཱམྣ ཨཱིཤྭརབྷཀྟསྱ བྷིནྣདེཤཱིཡསྱ ནིཝེཤནཾ པྲཱཝིཤཏ྄།
8 Or Crispo, capo della sinagoga, credette al Signore, con tutta la sua famiglia; molti ancora de' Corinti, udendo [Paolo], credevano, ed erano battezzati.
ཏཏཿ ཀྲཱིཥྤནཱམཱ བྷཛནབྷཝནཱདྷིཔཏིཿ སཔརིཝཱརཿ པྲབྷཽ ཝྱཤྭསཱིཏ྄, ཀརིནྠནགརཱིཡཱ བཧཝོ ལོཀཱཤྩ སམཱཀརྞྱ ཝིཤྭསྱ མཛྫིཏཱ ཨབྷཝན྄།
9 E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere; ma parla, e non tacere.
ཀྵཎདཱཡཱཾ པྲབྷུཿ པཽལཾ དརྴནཾ དཏྭཱ བྷཱཥིཏཝཱན྄, མཱ བྷཻཥཱིཿ, མཱ ནིརསཱིཿ ཀཐཱཾ པྲཙཱརཡ།
10 Perciocchè io son teco, e niuno metterà le mani sopra te, per offenderti; poichè io ho un gran popolo in questa città.
ཨཧཾ ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱས ཧིཾསཱརྠཾ ཀོཔི ཏྭཱཾ སྤྲཥྚུཾ ན ཤཀྵྱཏི ནགརེ྅སྨིན྄ མདཱིཡཱ ལོཀཱ བཧཝ ཨཱསཏེ།
11 Egli adunque dimorò [quivi] un anno, e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
ཏསྨཱཏ྄ པཽལསྟནྣགརེ པྲཱཡེཎ སཱརྡྡྷཝཏྶརཔཪྻྱནྟཾ སཾསྠཱཡེཤྭརསྱ ཀཐཱམ྄ ཨུཔཱདིཤཏ྄།
12 Poi, quando Gallione fu proconsolo d'Acaia, i Giudei di pari consentimento si levarono contro a Paolo, e lo menarono al tribunale, dicendo:
གཱལླིཡནཱམཱ ཀཤྩིད྄ ཨཱཁཱཡཱདེཤསྱ པྲཱཌྭིཝཱཀཿ སམབྷཝཏ྄, ཏཏོ ཡིཧཱུདཱིཡཱ ཨེཀཝཱཀྱཱཿ སནྟཿ པཽལམ྄ ཨཱཀྲམྱ ཝིཙཱརསྠཱནཾ ནཱིཏྭཱ
13 Costui persuade agli uomini di servire a Dio contro alla legge.
མཱནུཥ ཨེཥ ཝྱཝསྠཱཡ ཝིརུདྡྷམ྄ ཨཱིཤྭརབྷཛནཾ ཀརྟྟུཾ ལོཀཱན྄ ཀུཔྲཝྲྀཏྟིཾ གྲཱཧཡཏཱིཏི ནིཝེདིཏཝནྟཿ།
14 E come Paolo era per aprir la bocca, Gallione disse a' Giudei: Se si trattasse di alcuna ingiustizia o misfatto, o Giudei, io vi udirei pazientemente, secondo la ragione.
ཏཏཿ པཽལེ པྲཏྱུཏྟརཾ དཱཏུམ྄ ཨུདྱཏེ སཏི གཱལླིཡཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ ཝྱཱཧརཏ྄, ཡདི ཀསྱཙིད྄ ཨནྱཱཡསྱ ཝཱཏིཤཡདུཥྚཏཱཙརཎསྱ ཝིཙཱརོ྅བྷཝིཥྱཏ྄ ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ ཀཐཱ མཡཱ སཧནཱིཡཱབྷཝིཥྱཏ྄།
15 Ma, se la quistione è intorno a parole, e a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; perciocchè io non voglio esser giudice di coteste cose.
ཀིནྟུ ཡདི ཀེཝལཾ ཀཐཱཡཱ ཝཱ ནཱམྣོ ཝཱ ཡུཥྨཱཀཾ ཝྱཝསྠཱཡཱ ཝིཝཱདོ བྷཝཏི ཏརྷི ཏསྱ ཝིཙཱརམཧཾ ན ཀརིཥྱཱམི, ཡཱུཡཾ ཏསྱ མཱིམཱཾསཱཾ ཀུརུཏ།
16 E li scacciò dal tribunale.
ཏཏཿ ས ཏཱན྄ ཝིཙཱརསྠཱནཱད྄ དཱུརཱིཀྲྀཏཝཱན྄།
17 E tutti i Greci presero Sostene, capo della sinagoga, e lo battevano davanti al tribunale; e Gallione niente si curava di queste cose.
ཏདཱ བྷིནྣདེཤཱིཡཱཿ སོསྠིནིནཱམཱནཾ བྷཛནབྷཝནསྱ པྲདྷཱནཱདྷིཔཏིཾ དྷྲྀཏྭཱ ཝིཙཱརསྠཱནསྱ སམྨུཁེ པྲཱཧརན྄ ཏཐཱཔི གཱལླིཡཱ ཏེཥུ སཪྻྭཀརྨྨསུ ན མནོ ནྱདདྷཱཏ྄།
18 Ora, quando Paolo fu dimorato [quivi] ancora molti giorni, prese commiato dai fratelli, e navigò in Siria, con Priscilla, ed Aquila; essendosi fatto tondere il capo in Cencrea, perciocchè avea voto.
པཽལསྟཏྲ པུནརྦཧུདིནཱནི ནྱཝསཏ྄, ཏཏོ བྷྲཱཏྲྀགཎཱད྄ ཝིསརྫནཾ པྲཱཔྱ ཀིཉྩནཝྲཏནིམིཏྟཾ ཀིཾཀྲིཡཱནགརེ ཤིརོ མུཎྜཡིཏྭཱ པྲིསྐིལླཱཀྐིལཱབྷྱཱཾ སཧིཏོ ཛལཔཐེན སུརིཡཱདེཤཾ གཏཝཱན྄།
19 Ed essendo giunto in Efeso, li lasciò quivi. Or egli entrò nella sinagoga, e fece un sermone a' Giudei.
ཏཏ ཨིཕིཥནགར ཨུཔསྠཱཡ ཏཏྲ ཏཽ ཝིསྲྀཛྱ སྭཡཾ བྷཛནབྷྭནཾ པྲཝིཤྱ ཡིཧཱུདཱིཡཻཿ སཧ ཝིཙཱརིཏཝཱན྄།
20 Ed essi lo pregavano di dimorare appresso di loro più lungo tempo; ma egli non acconsentì;
ཏེ སྭཻཿ སཱརྡྡྷཾ པུནཿ ཀཏིཔཡདིནཱནི སྠཱཏུཾ ཏཾ ཝྱནཡན྄, ས ཏདནུརརཱིཀྲྀཏྱ ཀཐཱམེཏཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄,
21 anzi prese commiato da loro, dicendo: Del tutto mi conviene far la festa prossima in Gerusalemme; ma io ritornerò ancora a voi, se piace a Dio. Così si partì per mare da Efeso.
ཡིརཱུཤཱལམི ཨཱགཱམྱུཏྶཝཔཱལནཱརྠཾ མཡཱ གམནཱིཡཾ; པཤྩཱད྄ ཨཱིཤྭརེཙྪཱཡཱཾ ཛཱཏཱཡཱཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམཱིཔཾ པྲཏྱཱགམིཥྱཱམི། ཏཏཿ པརཾ ས ཏཻ ཪྻིསྲྀཥྚཿ སན྄ ཛལཔཐེན ཨིཕིཥནགརཱཏ྄ པྲསྠིཏཝཱན྄།
22 Ed essendo disceso in Cesarea, salì [in Gerusalemme]; poi, dopo aver salutata la chiesa, scese in Antiochia.
ཏཏཿ ཀཻསརིཡཱམ྄ ཨུཔསྠིཏཿ སན྄ ནགརཾ གཏྭཱ སམཱཛཾ ནམསྐྲྀཏྱ ཏསྨཱད྄ ཨཱནྟིཡཁིཡཱནགརཾ པྲསྠིཏཝཱན྄།
23 Ed essendo [quivi] dimorato alquanto tempo, si partì, andando attorno di luogo in luogo per lo paese di Galazia, e di Frigia, confermando tutti i discepoli.
ཏཏྲ ཀིཡཏྐཱལཾ ཡཱཔཡིཏྭཱ ཏསྨཱཏ྄ པྲསྠཱཡ སཪྻྭེཥཱཾ ཤིཥྱཱཎཱཾ མནཱཾསི སུསྠིརཱཎི ཀྲྀཏྭཱ ཀྲམཤོ གལཱཏིཡཱཕྲུགིཡཱདེཤཡོ རྦྷྲམིཏྭཱ གཏཝཱན྄།
24 OR un certo Giudeo, [il cui] nome [era] Apollo, di nazione Alessandrino, uomo eloquente, [e] potente nelle scritture, arrivò in Efeso.
ཏསྨིནྣེཝ སམཡེ སིཀནྡརིཡཱནགརེ ཛཱཏ ཨཱཔལློནཱམཱ ཤཱསྟྲཝིཏ྄ སུཝཀྟཱ ཡིཧཱུདཱིཡ ཨེཀོ ཛན ཨིཕིཥནགརམ྄ ཨཱགཏཝཱན྄།
25 Costui era ammaestrato ne' principii della via del Signore; e, fervente di spirito, parlava, ed insegnava diligentemente le cose del Signore, avendo sol conoscenza del battesimo di Giovanni.
ས ཤིཀྵིཏཔྲབྷུམཱརྒོ མནསོདྱོགཱི ཙ སན྄ ཡོཧནོ མཛྫནམཱཏྲཾ ཛྙཱཏྭཱ ཡཐཱརྠཏཡཱ པྲབྷོཿ ཀཐཱཾ ཀཐཡན྄ སམུཔཱདིཤཏ྄།
26 E prese a parlar francamente nella sinagoga. Ed Aquila, e Priscilla, uditolo, lo presero con loro, e gli esposero più appieno la via di Dio.
ཨེཥ ཛནོ ནིརྦྷཡཏྭེན བྷཛནབྷཝནེ ཀཐཡིཏུམ྄ ཨཱརབྡྷཝཱན྄, ཏཏཿ པྲིསྐིལླཱཀྐིལཽ ཏསྱོཔདེཤཀཐཱཾ ནིཤམྱ ཏཾ སྭཡོཿ སམཱིཔམ྄ ཨཱནཱིཡ ཤུདྡྷརཱུཔེཎེཤྭརསྱ ཀཐཱམ྄ ཨབོདྷཡཏཱམ྄།
27 Poi, volendo egli passare in Acaia, i fratelli [vel] confortarono, e scrissero ai discepoli che l'accogliessero. Ed egli, essendo giunto là, conferì molto a coloro che avean creduto per la grazia.
པཤྩཱཏ྄ ས ཨཱཁཱཡཱདེཤཾ གནྟུཾ མཏིཾ ཀྲྀཏཝཱན྄, ཏདཱ ཏཏྲཏྱཿ ཤིཥྱགཎོ ཡཐཱ ཏཾ གྲྀཧླཱཏི ཏདརྠཾ བྷྲཱཏྲྀགཎེན སམཱཤྭསྱ པཏྲེ ལིཁིཏེ སཏི, ཨཱཔལླཱསྟཏྲོཔསྠིཏཿ སན྄ ཨནུགྲཧེཎ པྲཏྱཡིནཱཾ བཧཱུཔཀཱརཱན྄ ཨཀརོཏ྄,
28 Perciocchè con grande sforzo convinceva pubblicamente i Giudei, dimostrando per le scritture che Gesù è il Cristo.
ཕལཏོ ཡཱིཤུརབྷིཥིཀྟསྟྲཱཏེཏི ཤཱསྟྲཔྲམཱཎཾ དཏྭཱ པྲཀཱཤརཱུཔེཎ པྲཏིཔནྣཾ ཀྲྀཏྭཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ ནིརུཏྟརཱན྄ ཀྲྀཏཝཱན྄།

< Atti 18 >