< 3 Giovanni 1 >

1 L'ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.
ப்ராசீநோ (அ)ஹம்’ ஸத்யமதாத்³ யஸ்மிந் ப்ரீயே தம்’ ப்ரியதமம்’ கா³யம்’ ப்ரதி பத்ரம்’ லிகா²மி|
2 Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l'anima tua prospera.
ஹே ப்ரிய, தவாத்மா யாத்³ரு’க் ஸு²பா⁴ந்விதஸ்தாத்³ரு’க் ஸர்வ்வவிஷயே தவ ஸு²ப⁴ம்’ ஸ்வாஸ்த்²யஞ்ச பூ⁴யாத்|
3 Perciocchè io mi son grandemente rallegrato, quando son venuti i fratelli, ed hanno reso testimonianza della tua verità, secondo che tu cammini in verità.
ப்⁴ராத்ரு’பி⁴ராக³த்ய தவ ஸத்யமதஸ்யார்த²தஸ்த்வம்’ கீத்³ரு’க் ஸத்யமதமாசரஸ்யேதஸ்ய ஸாக்ஷ்யே த³த்தே மம மஹாநந்தோ³ ஜாத​: |
4 Io non ho maggiore allegrezza di questa, d'intendere che i miei figliuoli camminano in verità.
மம ஸந்தாநா​: ஸத்யமதமாசரந்தீதிவார்த்தாதோ மம ய ஆநந்தோ³ ஜாயதே ததோ மஹத்தரோ நாஸ்தி|
5 Diletto, tu fai da [vero] fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri.
ஹே ப்ரிய, ப்⁴ராத்ரு’ந் ப்ரதி விஸே²ஷதஸ்தாந் விதே³ஸி²நோ ப்⁴ரு’த்ரு’ந் ப்ரதி த்வயா யத்³யத் க்ரு’தம்’ தத் ஸர்வ்வம்’ விஸ்²வாஸிநோ யோக்³யம்’|
6 I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d'accomiatar degnamente, secondo Iddio.
தே ச ஸமிதே​: ஸாக்ஷாத் தவ ப்ரம்ந​: ப்ரமாணம்’ த³த்தவந்த​: , அபரம் ஈஸ்²வரயோக்³யரூபேண தாந் ப்ரஸ்தா²பயதா த்வயா ஸத்கர்ம்ம காரிஷ்யதே|
7 Poichè si sono dipartiti da' Gentili per lo suo nome, senza prender nulla;
யதஸ்தே தஸ்ய நாம்நா யாத்ராம்’ விதா⁴ய பி⁴ந்நஜாதீயேப்⁴ய​: கிமபி ந க்³ரு’ஹீதவந்த​: |
8 noi adunque dobbiamo accoglier que' tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità.
தஸ்மாத்³ வயம்’ யத் ஸத்யமதஸ்ய ஸஹாயா ப⁴வேம தத³ர்த²மேதாத்³ரு’ஸா² லோகா அஸ்மாபி⁴ரநுக்³ரஹீதவ்யா​: |
9 IO ho scritto alla chiesa; ma Diotrefe, il qual procaccia il primato fra loro, non ci riceve.
ஸமிதிம்’ ப்ரத்யஹம்’ பத்ரம்’ லிகி²தவாந் கிந்து தேஷாம்’ மத்⁴யே யோ தி³யத்ரிபி²​: ப்ரதா⁴நாயதே ஸோ (அ)ஸ்மாந் ந க்³ரு’ஹ்லாதி|
10 Perciò, se io vengo, ricorderò le opere ch'egli fa, cianciando di noi con malvage parole; e, non contento di questo, non solo egli non riceve i fratelli, ma ancora impedisce coloro che [li] vogliono [ricevere], e li caccia fuor della chiesa.
அதோ (அ)ஹம்’ யதோ³பஸ்தா²ஸ்யாமி ததா³ தேந யத்³யத் க்ரியதே தத் ஸர்வ்வம்’ தம்’ ஸ்மாரயிஷ்யாமி, யத​: ஸ து³ர்வ்வாக்யைரஸ்மாந் அபவத³தி, தேநாபி த்ரு’ப்திம்’ ந க³த்வா ஸ்வயமபி ப்⁴ராத்ரு’ந் நாநுக்³ரு’ஹ்லாதி யே சாநுக்³ரஹீதுமிச்ச²ந்தி தாந் ஸமிதிதோ (அ)பி ப³ஹிஷ்கரோதி|
11 Diletto, non imitare il male, ma il bene; chi fa bene è da Dio; ma chi fa male non ha veduto Iddio.
ஹே ப்ரிய, த்வயா து³ஷ்கர்ம்ம நாநுக்ரியதாம்’ கிந்து ஸத்கர்ம்மைவ| ய​: ஸத்கர்ம்மாசாரீ ஸ ஈஸ்²வராத் ஜாத​: , யோ து³ஷ்கர்ம்மாசாரீ ஸ ஈஸ்²வரம்’ ந த்³ரு’ஷ்டவாந்|
12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla verità stessa; ed ancora noi ne testimoniamo, e voi sapete che la nostra testimonianza è vera.
தீ³மீத்ரியஸ்ய பக்ஷே ஸர்வ்வை​: ஸாக்ஷ்யம் அதா³யி விஸே²ஷத​: ஸத்யமதேநாபி, வயமபி தத்பக்ஷே ஸாக்ஷ்யம்’ த³த்³ம​: , அஸ்மாகஞ்ச ஸாக்ஷ்யம்’ ஸத்யமேவேதி யூயம்’ ஜாநீத²|
13 Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna.
த்வாம்’ ப்ரதி மயா ப³ஹூநி லேகி²தவ்யாநி கிந்து மஸீலேக²நீப்⁴யாம்’ லேகி²தும்’ நேச்சா²மி|
14 Ma spero di vederti tosto, ed [allora] ci parleremo a bocca. Pace [sia] teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
அசிரேண த்வாம்’ த்³ரக்ஷ்யாமீதி மம ப்ரத்யாஸா²ஸ்தே ததா³வாம்’ ஸம்முகீ²பூ⁴ய பரஸ்பரம்’ ஸம்பா⁴ஷிஷ்யாவஹே| தவ ஸா²ந்தி ர்பூ⁴யாத்| அஸ்மாகம்’ மித்ராணி த்வாம்’ நமஸ்காரம்’ ஜ்ஞாபயந்தி த்வமப்யேகைகஸ்ய நாம ப்ரோச்ய மித்ரேப்⁴யோ நமஸ்குரு| இதி|

< 3 Giovanni 1 >