< 2 Samuele 22 >

1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
they are not bound in chains.
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samuele 22 >