< 2 Samuele 22 >

1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samuele 22 >