< 2 Giovanni 1 >

1 L'ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità (e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità);
THE presbyter to the elect Kuria and to her sons, whom I love in truth, nor I only, but all they who know the truth,
2 per la verità che dimora in noi, e sarà con noi in eterno. (aiōn g165)
on account of the truth which abideth in us, and is with us for ever; (aiōn g165)
3 Grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo, Figliuol del Padre, sia con voi, in verità, e carità.
Grace be with you and mercy and peace, from Aloha the Father, and from Jeshu Meshiha the Son of the Father, in truth and in love.
4 IO mi son grandemente rallegrato che ho trovato de' tuoi figliuoli che camminano in verità, secondo che [ne] abbiam ricevuto il comandamento dal Padre.
I have rejoiced much to have found of thy sons who walk in the truth, after the commandment we have received from the Father.
5 Ed ora io ti prego, signora, non come scrivendoti un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto dal principio, che amiamo gli uni gli altri.
And now I entreat thee, Kuria, -no new commandment writing to thee, but that which we have had from the beginning, -that we love one another.
6 E questa è la carità, che camminiamo secondo i comandamenti d'esso. Quest'è il comandamento, siccome avete udito dal principio, che camminiate in quella.
And this is love, that we walk according to the commandment; this commandment is according to that which you have heard from the beginning, that in it we should walk.
7 Poichè sono entrati nel mondo molti seduttori, i quali non confessano Gesù Cristo esser venuto in carne; un tale è il seduttore e l'anticristo.
Because many deceivers are come out into the world who confess not that Jeshu Meshiha came in the flesh. This is the deceiver and antichrist.
8 Prendetevi guardia, acciocchè non perdiamo le buone opere, che abbiamo operate; anzi riceviamo pieno premio.
Be watchful of yourselves, that not any thing perish which you have wrought; but (that with) a complete reward you may be recompensed.
9 Chiunque si rivolta, e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Iddio; chi dimora nella dottrina di Cristo ha e il Padre, e il Figliuolo.
Every one who transgresseth, and abideth not in the doctrine of the Meshiha, hath not Aloha. He who abideth in his doctrine, this hath both the Father and the Son.
10 Se alcuno viene a voi, e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non salutatelo.
If any one come to you, and this doctrine bring not, receive him not into the house, and "Joy to you," and " Farewell," say not to him.
11 Perciocchè, chi lo saluta partecipa le malvage opere d'esso.
For he who saith to him, " Farewell," becometh a participator of his evil deeds.
12 Benchè io avessi molte cose da scrivervi, pur non ho voluto [farlo] per carta, e per inchiostro; ma spero di venire a voi, e parlarvi a bocca; acciocchè la vostra allegrezza sia compiuta.
Though I have many things to write to you, I will not with parchment and ink; but I hope to come to you, and mouth with mouth to speak, that our joy may be complete.
13 I figliuoli della tua sorella eletta ti salutano. Amen.
The sons of thy elect sister ask your peace. Grace be with you. Amen.

< 2 Giovanni 1 >