< 2 Corinzi 6 >

1 OR essendo operai nell'opera [sua, vi] esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିସାତେ କାମିତାନ୍‌ ହରାତେ ଆଲେ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେତାନାଲେ, ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌କେ ଆଲ୍‌ପେ ସାମାଏଣ୍ଡାଃଏୟା ।
2 (perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute);
ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ କାଜିୟାଃଏ, “ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାୟା ଉଦୁବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦିପିଲି ହିଜୁଃୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ବିନ୍ତିଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦା, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌ପେୟା ।” ନେଲେପେ! ନେଆଁଁ ହବାଅଃତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାୟା ତେଲାରେୟାଃ ନେଡା । ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃତାନା ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅଃରେୟାଃ ଦିପିଲି ।
3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato.
ଅକନ୍‌ ସେୱାକାମି ଆବୁ ନାମାକାଦାବୁ, ଏନାକେ ଜେତାଏ ଆଲକାକ ଚିଟାଏ, ମେନ୍ତେ ଆଲେ ଜେତାଏୟାଃ କାମିରେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette,
ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ନେଡାରେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସି ଲେକାଲେ ଉଦୁବେନ୍‌ତାନା, ଆଲେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁ, ହାସୁ, ସାଙ୍କାଟ୍‌ରେ ପୁରାଃ ଧିରାଜ୍‌ରେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ କାଦାଲେ ।
5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni;
ଆଲେ ଦାଲ୍‌ୟାନ୍‌ରେ, ଜେହେଲ୍‌ୟାନ୍‌ରେ, ହାଲାଗୁଲାଅଃତାନ୍‌ରେ, କେଟେଦ୍‌ କାମିରେ, ବେଗାର୍‌ ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ତେ, କାଟାବ୍‌ତେ,
6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta;
ଫାର୍‌ଚିନ୍‌ରେ, ସେଣାଁଁନ୍‌ରେ, ଧିରାଜ୍‌ତେ, ଦାୟାତେ, ଆଲେୟାଃ ସାର୍‌ତି ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ, ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ,
7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra;
ଆଲେୟାଃ ସାର୍‌ତି ସୁକୁକାଜିତେ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସି ମେନ୍ତେଲେ ଉଦୁବେନ୍‌ତାନା । ବାଇରିକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହବାଅଃତାନା ଆଲେୟାଃ ହାଁତେୟାର୍‌ ।
8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;
ଆଲେ ମାଇନ୍‌ ନାମେ ଚାଏ ମାଇନ୍‌ କା ନାମେ, ଲାନ୍ଦାଅଃତାନ୍‌ ଚାଏ ସାହାରାଅ ନାମେତାନ୍‌, ଆଲେକେ ହସଡ଼ ମେନ୍ତେ କାଜିଲେ ତାନାକ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆଲେ ସାର୍‌ତି କାଜିତାନାଲେ ।
9 come seduttori, e [pur] veraci; come sconosciuti, e [pur] riconosciuti; come morenti, e [pure] ecco viviamo; come castigati, ma [pure] non messi a morte;
ଆଲେ ସବେନ୍‌କଲଃ ନେଲ୍‌ଉରୁମ୍‌ କାନ୍‌ରେୟ, କାଲେ ନେଲ୍‌ଉରୁମ୍‌କାନ୍‌ ଲେକା ମେନାଲେୟା, ଜୀନିଦ୍‌ ମେନାଲେରେୟ, ଗଜାକାନ୍‌କ ଲେକା ମେନାଲେୟା । ଆଲେ ସାଜାଇ ନାମେତାନାଲେ, ମେନ୍‌ଦ କାଲେ ଜିୟନାକାନା ।
10 come contristati, e [pur] sempre allegri; come poveri, e [pure] arricchendo molti; come non avendo nulla, e [pur] possedendo ogni cosa.
୧୦ଆଲେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉକାନ୍‌ରେୟ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ରାସ୍‌କାଗି ମେନାଲେୟା । ଆଲେ ନାରାଦୁରାଗିଲେ ନେଲଃତାନା, ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେଲେ କିସାଁଣ୍‌କାଦ୍‌କଆ । ଆଲେୟାଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ବାନଃଲେକା ଆଟ୍‌କାରଃ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ସାର୍‌ତିଗି ଆଲେ ସବେନାଃଲେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କାଦା ।
11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato.
୧୧କରିନ୍ଥିରେନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତିକ, ଆଲେ ବେଗାର୍‌ ବେଦାତେ ସବେନାଃଲେ କାଜିକାଦ୍‌ପେୟା, ଆଲେ ଆପେକେ ପୁରାଃଗିଲେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ତାନା ।
12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere.
୧୨ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ କା ଲାସୁର୍‌କାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଲାସୁର୍‌କାନା ।
13 Ora, per [far] par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.
୧୩ଆଇଁୟାଃ ହନ୍‌କକେ କାଜିକତାନ୍‌ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଆଲେ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକାଗି, ଆପେୟ ଆଲେକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ଲେପେ ।
14 Non vi accoppiate con gl'infedeli; perciocchè, che partecipazione [vi è] egli tra la giustizia e l'iniquità? e che comunione [vi è] egli della luce con le tenebre?
୧୪ଅକନ୍‌କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନା, ଇନ୍‌କୁଲଃ ମିଦ୍‌ଜକାତେ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃ । ନେ'ଲେକା ଚିଉଲାଅ କା ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଲଃ ଚିକାନ୍‌ ସାଙ୍ଗାତି? ମାର୍ସାଲ୍‌ ଆଡଃ ନୁବାଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ମିଦ୍‌ରେ ତାଇନା?
15 E che armonia [vi è] egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l'infedele?
୧୫ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ମିଦେନାକିନ୍‌? କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନ୍‌ନିଃଲଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ଚିକାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ମେସା ଦାଡ଼ିନାଃ?
16 E che accordo [vi è] egli del tempio di Dio con gl'idoli? poichè voi siete il tempio dell'Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra [loro]; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo.
୧୬ସାଅଁସାର୍‌କଆଃ ମୁରୁତ୍‌କଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ମେସାଅଃଆ? ଆବୁଦ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ତାନ୍‌ବୁ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି କାଜିକାଦା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼କଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରିଙ୍ଗ୍‌ ହନର୍‌ ବାଡ଼ାଏୟା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହବାଅଃଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କ ହବାଅଃଆକ ।”
17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò;
୧୭ଏନାତେ ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଃଏ, “ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିତାକପେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଆତମେନ୍‌ପେ । ସତ୍‌ରା ବିଷାଏଲଃ ନାତା ଆଲ୍‌ପେ ଦହଏଆ, ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାରମ୍‌ପେୟା ।
18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente.
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ଆପୁ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ କଡ଼ାହନ୍‌କ ଆଡଃ କୁଡ଼ିହନ୍‌କ ହବାଅଃଆପେ, ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ନେଆଁଁଏ କାଜିତାନା ।”

< 2 Corinzi 6 >