< 2 Corinzi 6 >

1 OR essendo operai nell'opera [sua, vi] esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano
Kut, su wi God in oru orekma lal, kut kwafe suwos tuh kowos in tia pilesru kulang lun God su kowos eis tari.
2 (perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute);
Lohng ma God El fahk, “Ke sun pacl fal in fahkak kulang luk nu sum, Nga tuh porongekom; Ke len in molela tuku, Nga tuh kasrekom.” Kowos porongo! Pa inge pacl wo in eis kulang lun God; misenge pa len in eis molela!
3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato.
Kut tia lungse kutena mwet in pangon mu oasr ma sutuu ke orekma lasr, ke ma inge kut srike in tia oru mwe tukulkul nu sin kutena mwet.
4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette,
A in ma nukewa kut oru, kut mongfisrasr in muteng ke mwe lokoalok, ma upa, ac mwe keok, tuh in kalem lah kut mwet kulansap lun God.
5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni;
Anwuk kut, kapiri kut, mwet uh wonak lain kut; akkemkatuyeyuk kut, ac wangin pacl in motul ku mongo.
6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta;
Kut sifacna fahkkutyak lah kut mwet kulansap lun God ke moul nasnas lasr, ke etauk, ke mongfisrasr, ke kulang — oayapa ke Ngun Mutal, ke lungse pwaye lasr,
7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra;
ke fahkak lasr ke ma pwaye, ac ke ku lun God. Suwoswos pa mwe mweun lasr, in lain ma koluk ac in loangekut.
8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;
Akfulatyeyuk ac oayapa aklusrongtenyeyuk kut; akkolukyeyuk ac kaksakinyuk pac kut. Orek kut oana mwet kikiap, sruk kut kaskas na pwaye;
9 come seduttori, e [pur] veraci; come sconosciuti, e [pur] riconosciuti; come morenti, e [pure] ecco viviamo; come castigati, ma [pure] non messi a morte;
oana kut in mwet nikinyuk, sruk mwet nukewa etekut; oana kut in mwet misa, a kut moul na, oana ke kowos liye. Finne kalyeiyuk kut, a kut tiana anwuki;
10 come contristati, e [pur] sempre allegri; come poveri, e [pure] arricchendo molti; come non avendo nulla, e [pur] possedendo ogni cosa.
ne aksupwaryeyuk kut, a kut insewowo pacl nukewa; oana kut in sukasrup, sruk kut akkasrupye mwet puspis; oana in wangin ma lasr, a pwayeiya uh ma nukewa oasr yorosr.
11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato.
Mwet kawuk saok in Corinth! Kut fahk ma na pwaye nu suwos; kut fahkak nufon ma oan insiasr.
12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere.
Tia kut pa kaliya insiasr nu suwos; a kowos pa kaliya insiowos nu sesr.
13 Ora, per [far] par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi.
Inge nga kaskas nu suwos oana kowos in ma na nutik: kowos in oayapa lungse kut ke insiowos nufon.
14 Non vi accoppiate con gl'infedeli; perciocchè, che partecipazione [vi è] egli tra la giustizia e l'iniquità? e che comunione [vi è] egli della luce con le tenebre?
Kowos in tia kupasryang nu sin mwet tia lulalfongi ke orekma lowos, mweyen tiana ku. Ma suwohs ac ma koluk ac akasrui fuka? Kalem ac lohsr ac tukeni fuka?
15 E che armonia [vi è] egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l'infedele?
Ya Christ ac Devil ku in insese ke kutena ma? Mea mwet lulalfongi se ac mwet selulalfongi se oana sie kac uh?
16 E che accordo [vi è] egli del tempio di Dio con gl'idoli? poichè voi siete il tempio dell'Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra [loro]; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo.
Ya Tempul lun God ac ma sruloala lun mwet pegan ku in tukeni? Kut tempul lun God moul! In oana ke God El sifacna fahk, “Nga fah oru lohm sik yurin mwet luk Ac muta inmasrlolos; Nga fah God lalos, Ac elos fah mwet luk.”
17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò;
Ouinge Leum God El fahk, “Kowos fah tuyak ac som lukelos, Ac sifacna srikowosla lukelos. Tia kahlya kutena ma su fohkfok, Na nga fah insewowo in eis kowos.
18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente.
Nga ac fah papa tomowos, Ac kowos ac fah wen ac acn nutik, Leum God Kulana El fahk.”

< 2 Corinzi 6 >