< 2 Corinzi 2 >

1 Or io avea determinato in me stesso di non venir di nuovo a voi con tristizia.
அபரஞ்சாஹம்’ புந​: ஸோ²காய யுஷ்மத்ஸந்நிதி⁴ம்’ ந க³மிஷ்யாமீதி மநஸி நிரசைஷம்’|
2 Perciocchè, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me contristato?
யஸ்மாத்³ அஹம்’ யதி³ யுஷ்மாந் ஸோ²கயுக்தாந் கரோமி தர்ஹி மயா ய​: ஸோ²கயுக்தீக்ரு’தஸ்தம்’ விநா கேநாபரேணாஹம்’ ஹர்ஷயிஷ்யே?
3 E quello stesso vi ho io scritto, acciocchè quando verrò, io non abbia tristezza sopra tristezza da coloro, dai quali io dovea avere allegrezza; confidandomi di tutti voi, che la mia allegrezza è [quella] di tutti voi.
மம யோ ஹர்ஷ​: ஸ யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ ஹர்ஷ ஏவேதி நிஸ்²சிதம்’ மயாபோ³தி⁴; அதஏவ யைரஹம்’ ஹர்ஷயிதவ்யஸ்தை ர்மது³பஸ்தி²திஸமயே யந்மம ஸோ²கோ ந ஜாயேத தத³ர்த²மேவ யுஷ்மப்⁴யம் ஏதாத்³ரு’ஸ²ம்’ பத்ரம்’ மயா லிகி²தம்’|
4 Perciocchè di grande afflizione, e distretta di cuore, io vi scrissi con molte lagrime; non acciocchè foste contristati, ma acciocchè conosceste la carità, che io ho abbondantissima inverso voi.
வஸ்துதஸ்து ப³ஹுக்லேஸ²ஸ்ய மந​: பீடா³யாஸ்²ச ஸமயே(அ)ஹம்’ ப³ஹ்வஸ்²ருபாதேந பத்ரமேகம்’ லிகி²தவாந் யுஷ்மாகம்’ ஸோ²கார்த²ம்’ தந்நஹி கிந்து யுஷ்மாஸு மதீ³யப்ரேமபா³ஹுல்யஸ்ய ஜ்ஞாபநார்த²ம்’|
5 E se alcuno ha contristato, non ha contristato me, anzi in parte, per non aggravar[lo], voi tutti.
யேநாஹம்’ ஸோ²கயுக்தீக்ரு’தஸ்தேந கேவலமஹம்’ ஸோ²கயுக்தீக்ரு’தஸ்தந்நஹி கிந்த்வம்’ஸ²தோ யூயம்’ ஸர்வ்வே(அ)பி யதோ(அ)ஹமத்ர கஸ்மிம்’ஸ்²சித்³ தோ³ஷமாரோபயிதும்’ நேச்சா²மி|
6 Al tale basta quella riprensione, che [gli è stata fatta] dalla raunanza.
ப³ஹூநாம்’ யத் தர்ஜ்ஜநம்’ தேந ஜநேநாலம்பி⁴ தத் தத³ர்த²ம்’ ப்ரசுரம்’|
7 Talchè, in contrario, più tosto vi [convien] perdonar[gli], e consolar[lo]; che talora quell'uomo non sia assorto dalla troppa tristezza.
அத​: ஸ து³​: க²ஸாக³ரே யந்ந நிமஜ்ஜதி தத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாபி⁴​: ஸ க்ஷந்தவ்ய​: ஸாந்த்வயிதவ்யஸ்²ச|
8 Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.
இதி ஹேதோ​: ப்ரர்த²யே(அ)ஹம்’ யுஷ்மாபி⁴ஸ்தஸ்மிந் த³யா க்ரியதாம்’|
9 Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.
யூயம்’ ஸர்வ்வகர்ம்மணி மமாதே³ஸ²ம்’ க்³ரு’ஹ்லீத² ந வேதி பரீக்ஷிதும் அஹம்’ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்|
10 Or a chi voi perdonate alcuna cosa, [perdono] io ancora; perciocchè io altresì, se ho perdonata cosa alcuna, a chi l'ho perdonata, [l'ho fatto] per amor vostro, nel cospetto di Cristo, acciocchè noi non siamo soverchiati da Satana.
யஸ்ய யோ தோ³ஷோ யுஷ்மாபி⁴​: க்ஷம்யதே தஸ்ய ஸ தோ³ஷோ மயாபி க்ஷம்யதே யஸ்²ச தோ³ஷோ மயா க்ஷம்யதே ஸ யுஷ்மாகம்’ க்ரு’தே க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸாக்ஷாத் க்ஷம்யதே|
11 Perciocchè noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
ஸ²யதாந​: கல்பநாஸ்மாபி⁴ரஜ்ஞாதா நஹி, அதோ வயம்’ யத் தேந ந வஞ்ச்யாமஹே தத³ர்த²ம் அஸ்மாபி⁴​: ஸாவதா⁴நை ர்ப⁴விதவ்யம்’|
12 Ora, essendo venuto in Troas per l'Evangelo di Cristo, ed essendomi aperta una porta nel Signore, non ho avuta alcuna requie nello spirito mio, per non avervi trovato Tito, mio fratello.
அபரஞ்ச க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்’வாத³கோ⁴ஷணார்த²ம்’ மயி த்ரோயாநக³ரமாக³தே ப்ரபோ⁴​: கர்ம்மணே ச மத³ர்த²ம்’ த்³வாரே முக்தே
13 Anzi, essendomi da loro accommiatato, me ne sono andato in Macedonia.
ஸத்யபி ஸ்வப்⁴ராதுஸ்தீதஸ்யாவித்³யமாநத்வாத் மதீ³யாத்மந​: காபி ஸா²ந்தி ர்ந ப³பூ⁴வ, தஸ்மாத்³ அஹம்’ தாந் விஸர்ஜ்ஜநம்’ யாசித்வா மாகித³நியாதே³ஸ²ம்’ க³ந்தும்’ ப்ரஸ்தா²நம் அகரவம்’|
14 OR ringraziato [sia] Iddio, il qual fa che sempre trionfiamo in Cristo, e manifesta per noi in ogni luogo l'odor della sua conoscenza.
ய ஈஸ்²வர​: ஸர்வ்வதா³ க்²ரீஷ்டேநாஸ்மாந் ஜயிந​: கரோதி ஸர்வ்வத்ர சாஸ்மாபி⁴ஸ்ததீ³யஜ்ஞாநஸ்ய க³ந்த⁴ம்’ ப்ரகாஸ²யதி ஸ த⁴ந்ய​: |
15 Perciocchè noi siamo il buono odore di Cristo a Dio, fra coloro che son salvati, e fra coloro che periscono;
யஸ்மாத்³ யே த்ராணம்’ லப்ஸ்யந்தே யே ச விநாஸ²ம்’ க³மிஷ்யந்தி தாந் ப்ரதி வயம் ஈஸ்²வரேண க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸௌக³ந்த்⁴யம்’ ப⁴வாம​: |
16 a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. (E chi è sufficiente a queste cose?)
வயம் ஏகேஷாம்’ ம்ரு’த்யவே ம்ரு’த்யுக³ந்தா⁴ அபரேஷாஞ்ச ஜீவநாய ஜீவநக³ந்தா⁴ ப⁴வாம​: , கிந்த்வேதாத்³ரு’ஸ²கர்ம்மஸாத⁴நே க​: ஸமர்தோ²(அ)ஸ்தி?
17 Poichè noi non falsifichiamo la parola di Dio, come molti altri; ma come di sincerità, ma come da parte di Dio, parliamo in Cristo, nel cospetto di Dio.
அந்யே ப³ஹவோ லோகா யத்³வத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யம்’ ம்ரு’ஷாஸி²க்ஷயா மிஸ்²ரயந்தி வயம்’ தத்³வத் தந்ந மிஸ்²ரயந்த​: ஸரலபா⁴வேநேஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ ஈஸ்²வரஸ்யாதே³ஸா²த் க்²ரீஷ்டேந கதா²ம்’ பா⁴ஷாமஹே|

< 2 Corinzi 2 >