< 2 Corinzi 2 >

1 Or io avea determinato in me stesso di non venir di nuovo a voi con tristizia.
But I have determined this in myself, that I will not with sorrow again come to you.
2 Perciocchè, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me contristato?
For if I grieve you, who shall refresh me, but he whom I had grieved?
3 E quello stesso vi ho io scritto, acciocchè quando verrò, io non abbia tristezza sopra tristezza da coloro, dai quali io dovea avere allegrezza; confidandomi di tutti voi, che la mia allegrezza è [quella] di tutti voi.
And I have written to you this very, lest when I come they grieve me, they who ought to refresh me. But I confide in you, that my joy is that of all of you.
4 Perciocchè di grande afflizione, e distretta di cuore, io vi scrissi con molte lagrime; non acciocchè foste contristati, ma acciocchè conosceste la carità, che io ho abbondantissima inverso voi.
And from great affliction and anxiety of heart I wrote those things to you with many tears, not that you might grieve, but (also) that you might know the abundant love I have towards you.
5 E se alcuno ha contristato, non ha contristato me, anzi in parte, per non aggravar[lo], voi tutti.
But if any one hath caused grief, he hath not grieved me (only), but a part of you all: that the word may not weigh upon you.
6 Al tale basta quella riprensione, che [gli è stata fatta] dalla raunanza.
But sufficient for him was this chastisement, which was from many.
7 Talchè, in contrario, più tosto vi [convien] perdonar[gli], e consolar[lo]; che talora quell'uomo non sia assorto dalla troppa tristezza.
And now on the other hand it behoves you to forgive him and console him, lest he who is such an one be swallowed up of excessive grief.
8 Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.
Therefore I entreat of you to confirm to him your love.
9 Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.
On this account also I have written, to ascertain by experiment whether in every thing you will obey me.
10 Or a chi voi perdonate alcuna cosa, [perdono] io ancora; perciocchè io altresì, se ho perdonata cosa alcuna, a chi l'ho perdonata, [l'ho fatto] per amor vostro, nel cospetto di Cristo, acciocchè noi non siamo soverchiati da Satana.
But to whom you forgive, I also. For I, too, what I have forgiven, have on your account forgiven in the presence of the Meshiha:
11 Perciocchè noi non ignoriamo le sue macchinazioni.
lest Satana get the advantage of you; for we know his devices.
12 Ora, essendo venuto in Troas per l'Evangelo di Cristo, ed essendomi aperta una porta nel Signore, non ho avuta alcuna requie nello spirito mio, per non avervi trovato Tito, mio fratello.
WHEN, in preaching the gospel of the Meshiha, I had come to Troas, and a door was opened to me by the Lord,
13 Anzi, essendomi da loro accommiatato, me ne sono andato in Macedonia.
I had no rest in my spirit because I found not Titos my brother. But leaving them, I went forth to Makedunia.
14 OR ringraziato [sia] Iddio, il qual fa che sempre trionfiamo in Cristo, e manifesta per noi in ogni luogo l'odor della sua conoscenza.
But thanks unto Aloha, who in all time maketh us a triumph in the Meshiha, and maketh manifest by us the perfume of his knowledge in every place.
15 Perciocchè noi siamo il buono odore di Cristo a Dio, fra coloro che son salvati, e fra coloro che periscono;
For we are a fragrant perfume in the Meshiha unto Aloha in those who are saved, and in those who perish.
16 a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. (E chi è sufficiente a queste cose?)
To these as a perfume of death unto death, and to those as a perfume of life unto life. And unto these who is equal?
17 Poichè noi non falsifichiamo la parola di Dio, come molti altri; ma come di sincerità, ma come da parte di Dio, parliamo in Cristo, nel cospetto di Dio.
For we are not as the rest who commix the word of Aloha; but as in truth, and as from Aloha, before Aloha in the Meshiha do we speak.

< 2 Corinzi 2 >