< 2 Corinzi 11 >

1 OH quanto desidererei che voi comportaste un poco la mia follia! ma sì, comportatemi.
Kuharap kau bisa menerima sedikit lebih banyak kebodohan dariku — yah, kau sudah tahan denganku!
2 Poichè io son geloso di voi d'una gelosia di Dio; perciocchè io vi ho sposati ad un marito, per presentare una casta vergine a Cristo.
Aku menyiksamu dengan semacam kecemburuan ilahi, karena aku berjanji padamu untuk seorang suami tunggal — Kristus — agar aku bisa menghadirkanmu sebagai perawan murni baginya.
3 Ma io temo che come il serpente sedusse Eva, con la sua astuzia; così talora le vostre menti non sieno corrotte, [e sviate] dalla semplicità che [deve essere] inverso Cristo.
Saya khawatir bahwa dalam beberapa hal, sama seperti ular menipu Hawa dengan kelicikannya yang licik, bahwa kalian mungkin tersesat dalam pemikiran kalian dari komitmen tulus dan murni kalian kepada Kristus.
4 Perciocchè se uno viene a voi a predicarvi un altro Gesù che noi non abbiam predicato, o se voi da esso ricevete un altro Spirito che non avete ricevuto, o un vangelo diverso da quello che avete accettato; voi lo tollerate.
Jika ada orang yang datang dan memberi tahu kalian tentang Yesus yang berbeda dengan yang kami bagikan dengan kalian, kalian dengan mudah mengikuti mereka, menerima semangat yang berbeda dengan yang kalian terima, dan kabar baik yang berbeda dengan yang kalian percaya.
5 Or io stimo di non essere stato da niente meno di cotesti apostoli sommi.
Saya tidak percaya bahwa saya lebih rendah dari “rasul-rasul super” ini.
6 Che se pur [sono] idiota nel parlare, non [lo son] già nella conoscenza; anzi, del tutto siamo stati manifestati presso voi in ogni cosa.
Meskipun saya mungkin tidak ahli dalam memberikan pidato, saya tahu apa yang saya bicarakan. Kami telah membuat ini benar-benar jelas bagi kalian dalam segala hal.
7 Ho io commesso peccato, in ciò che mi sono abbassato me stesso, acciocchè voi foste innalzati? inquanto che gratuitamente vi ho evangelizzato l'evangelo di Dio?
Apakah salah jika saya merendahkan diri agar kalian dapat ditinggikan, karena saya membagikan kabar baik kepada kalian secara cuma-cuma?
8 Io ho predate le altre chiese, prendendo salario per servire a voi.
Aku merampok seperti gereja-gereja lain, mengambil bayaran dari mereka agar aku bisa bekerja untukmu.
9 Ed anche, essendo appresso di voi, ed avendo bisogno, non sono stato grave ad alcuno; perciocchè i fratelli, venuti di Macedonia, hanno supplito al mio bisogno; ed in ogni cosa mi son conservato senza esservi grave, ed anche [per l'avvenire] mi conserverò.
Ketika saya ada di sana dengan kalian dan membutuhkan sesuatu, saya tidak membebani siapa pun karena orang percaya yang datang dari Makedonia mengurus kebutuhan saya. Saya bertekad untuk tidak pernah menjadi beban bagi kalian dan saya tidak akan pernah.
10 La verità di Cristo è in me, che questo vanto non sarà turato in me nelle contrade dell'Acaia.
Ini sepasti kebenaran Kristus yang ada dalam diriku: tak seorang pun di seluruh Achaia akan menghentikanku untuk membual tentang ini!
11 Perchè? [forse] perciocchè io non v'amo? Iddio lo sa.
Dan kenapa? Karena aku tidak mencintaimu? Allah tahu bahwa saya lakukan!
12 Anzi ciò che io fo, [lo] farò ancora, per toglier l'occasione a coloro che desiderano occasione; acciocchè in ciò che si gloriano sieno trovati quali noi ancora.
Saya akan terus melakukan apa yang selalu saya lakukan, untuk menghilangkan kesempatan bagi mereka yang ingin menyombongkan diri bahwa pekerjaan mereka sama dengan kami.
13 Perciocchè tali falsi apostoli[sono] operai frodolenti, trasformandosi in apostoli di Cristo.
Orang-orang ini adalah rasul palsu, pekerja yang tidak jujur, yang berpura-pura menjadi rasul Kristus.
14 E non [è] maraviglia; perciocchè Satana stesso si trasforma in angelo di luce.
Jangan kaget karena bahkan Setan sendiri berpura-pura menjadi malaikat terang.
15 Ei non [è] dunque gran cosa, se i suoi ministri ancora si trasformano in ministri di giustizia; de' quali la fine sarà secondo le loro opere.
Maka tidak heran jika mereka yang melayaninya berpura-pura menjadi agen kebaikan. Tapi akhir mereka akan sesuai dengan apa yang telah mereka lakukan.
16 IO [lo] dico di nuovo: Niuno mi stimi esser pazzo; se no, ricevetemi eziandio come pazzo; acciocchè io ancora mi glorii un poco.
Izinkan saya mengatakannya lagi: tolong jangan berpikir saya bodoh. Namun, bahkan jika kalian melakukannya, terimalah saya sebagai seseorang yang bodoh, dan biarkan saya juga sedikit bermegah.
17 Ciò ch'io ragiono in questa ferma confidanza di vanto, non [lo] ragiono secondo il Signore, ma come in pazzia.
Apa yang saya katakan tidak seperti yang Tuhan akan katakan — semua kemegahan yang bodoh ini.
18 Poichè molti si gloriano secondo la carne, io ancora mi glorierò.
Tetapi karena banyak orang lain yang menyombongkan diri seperti dunia, biarlah saya juga bermegah.
19 Poichè voi, così savi, volentieri comportate i pazzi.
(Kamu senang menghadapi orang bodoh, karena kamu sangat bijaksana!)
20 Perciocchè, se alcuno vi riduce in servitù, se alcuno [vi] divora, se alcuno prende, se alcuno s'innalza, se alcuno vi percuote in sul volto, voi [lo] tollerate.
Kamu tahan dengan orang yang memperbudakmu, yang mengambil apa yang kamu miliki, yang mengeksploitasimu, yang dengan sombong merendahkanmu, yang memukul kalian di wajah.
21 Io [lo] dico a nostro vituperio, noi siamo stati deboli; e pure, in qualunque cosa alcuno si vanta, io [lo] dico in pazzia, mi vanto io ancora.
Maafkan kami karena kami terlalu lemah untuk melakukan hal seperti itu! Tapi apa pun yang berani dibanggakan orang, saya juga berani melakukannya. (Di sini saya berbicara seperti orang bodoh lagi.)
22 Sono eglino Ebrei? io ancora; sono eglino Israeliti? io ancora; sono eglino progenie di Abrahamo? io ancora.
Apakah mereka orang Ibrani? Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya. Apakah mereka orang Israel? Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya. Apakah mereka keturunan Abraham? Gerakan mengungkap kekerasan seksual demi menghapuskannya.
23 Sono eglino ministri di Cristo? io parlo da pazzo, io [lo son] più [di loro]; in travagli molto più; in battiture senza comparazione più; in prigioni molto più; in morti molte volte [più].
Apakah mereka hamba Kristus? (Saya tahu saya akan terdengar seperti saya gila, berbicara seperti ini.) Tapi saya telah melakukan lebih banyak lagi. Saya telah bekerja lebih keras, lebih sering dipenjara, dicambuk lebih dari yang bisa saya hitung, menghadapi kematian berkali-kali.
24 Da' Giudei ho ricevute cinque volte quaranta [battiture] meno una.
Lima kali aku menerima dari orang Yahudi empat puluh cambukan kurang satu.
25 Io sono stato battuto di verghe tre volte, sono stato lapidato una volta, tre volte ho rotto in mare, ho passato un giorno ed una notte nell'abisso.
Tiga kali saya dipukul dengan tongkat, sekali saya dilempari batu, tiga kali saya karam. Suatu kali saya menghabiskan dua puluh empat jam terombang-ambing di lautan.
26 Spesse volte [sono stato in] viaggi, in pericoli di fiumi, [in] pericoli di ladroni, [in] pericoli della [mia] nazione, [in] pericoli da' Gentili, [in] pericoli in città, [in] pericoli in solitudine, [in] pericoli in mare, [in] pericoli fra falsi fratelli;
Selama perjalanan saya, saya telah menghadapi bahaya menyeberangi sungai, gerombolan perampok, serangan dari rekan sebangsa saya sendiri, maupun dari orang asing. Saya telah menghadapi bahaya di kota-kota, di padang pasir, dan di laut. Saya telah menghadapi bahaya dari orang-orang yang berpura-pura menjadi orang Kristen.
27 in fatica, e travaglio; sovente in veglie, in fame, ed in sete; in digiuni spesse volte; in freddo, e nudità.
Saya telah menghadapi kerja keras dan perjuangan, banyak malam tanpa tidur, lapar dan haus, sering pergi tanpa makanan, kedinginan, tanpa pakaian yang cukup untuk menghangatkan diri.
28 Oltre alle cose che [son] di fuori, ciò che si solleva tuttodì contro a me, [è] la sollecitudine per tutte le chiese.
Selain semua ini, saya menghadapi masalah sehari-hari dalam berurusan dengan semua gereja.
29 Chi è debole, ch'io ancora non sia debole? chi è scandalezzato, ch'io non arda?
Siapa yang lemah, dan aku tidak merasa lemah juga? Siapa yang dibawa ke dalam dosa, dan saya tidak terbakar?
30 Se convien gloriarsi, io mi glorierò delle cose della mia debolezza.
Jika saya harus menyombongkan diri, saya akan menyombongkan diri tentang betapa lemahnya saya.
31 Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale è benedetto in eterno, sa ch'io non mento. (aiōn g165)
Allah dan Bapa Tuhan Yesus — semoga terpuji selama-lamanya — tahu bahwa saya tidak berbohong. (aiōn g165)
32 In Damasco, il governatore del re Areta avea poste guardie nella città de' Damasceni, volendomi pigliare;
Ketika saya berada di Damaskus, gubernur di bawah Raja Aretas menjaga kota untuk menangkap saya.
33 ma io fui calato dal muro per una finestra, in una sporta; e [così] scampai dalle sue mani.
Tetapi aku diturunkan ke dalam keranjang dari jendela di tembok kota, jadi aku melarikan diri darinya.

< 2 Corinzi 11 >