< 1 Timoteo 5 >

1 NON isgridar l'uomo attempato, ma esorta[lo] come padre,
Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,
2 i giovani come fratelli, le [donne] attempate come madri, le giovani come sorelle, in ogni castità.
The elder women as mothers, the yonger as sisters, with all purenesse.
3 Onora le vedove, che [son] veramente vedove.
Honour widowes, which are widowes in deede.
4 Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de' nipoti, imparino essi imprima d'usar pietà inverso que' di casa loro, e rendere il cambio a' loro antenati; perciocchè quest'è buono ed accettevole nel cospetto di Dio.
But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
5 Or quella che è veramente vedova, e lasciata sola, spera in Dio, e persevera in preghiere ed orazioni, notte e giorno.
And shee that is a widowe in deede and left alone, trusteth in God, and continueth in supplications and praiers night and day.
6 Ma la voluttuosa, vivendo, è morta.
But shee that liueth in pleasure, is dead, while shee liueth.
7 Anche queste cose annunzia, acciocchè sieno irreprensibili.
These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
8 Che se alcuno non provvede ai suoi, e principalmente a que' di casa [sua], egli ha rinnegata la fede, ed è peggiore che un infedele.
If there bee any that prouideth not for his owne, and namely for them of his housholde, hee denieth the faith, and is worse then an infidell.
9 Sia la vedova assunta nel numero [delle vedove], non di minore età che di sessant'anni, la qual sia stata moglie d'un [sol] marito.
Let not a widow be taken into the number vnder three score yeere olde, that hath beene the wife of one husband,
10 Che abbia testimonianza d'opere buone: se ha nudriti i suoi figliuoli, se ha albergati i forestieri, se ha lavati i piedi dei santi, se ha sovvenuti gli afflitti, se del continuo è ita dietro ad ogni buona opera.
And well reported of for good woorkes: if shee haue nourished her children, if shee haue lodged the strangers, if shee haue washed the Saintes feete, if shee haue ministred vnto them which were in aduersitie, if shee were continually giuen vnto euery good woorke.
11 Ma rifiuta le vedove più giovani, perciocchè, dopo che hanno lussuriato contro a Cristo, vogliono maritarsi,
But refuse the yonger widowes: for when they haue begun to waxe wanton against Christ, they will marrie,
12 avendo condannazione, perciocchè hanno rotta la prima fede.
Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
13 Ed anche, [essendo], oltre a ciò, oziose, imparano ad andare attorno per le case; e non sol [sono] oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose che non si convengono.
And likewise also being idle they learne to goe about from house to house: yea, they are not onely ydle, but also pratlers and busibodies, speaking things which are not comely.
14 Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all'avversario alcuna occasione di maldicenza.
I will therefore that the yonger women marie, and beare children, and gouerne the house, and giue none occasion to the aduersary to speake euill.
15 Poichè già alcune si sono sviate dietro a Satana.
For certaine are alreadie turned backe after Satan.
16 Se alcun uomo, o donna fedele, ha delle vedove, sovvenga loro, e non sia la chiesa gravata, acciocchè possa bastare a sovvenir quelle che [son] veramente vedove.
If any faithfull man, or faithfull woman haue widowes, let them minister vnto them, and let not the Church bee charged, that there may bee sufficient for them that are widowes in deede.
17 GLI anziani, che fanno bene l'ufficio della presidenza, sien reputati degni di doppio onore; principalmente quelli che faticano nella parola e nella dottrina.
The Elders that rule well, let them be had in double honour, specially they which labour in the worde and doctrine,
18 Perciocchè la scrittura dice: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia; e: L'operaio [è] degno del suo premio.
For the Scripture sayeth, Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthie of his wages.
19 Non ricevere accusa contro all'anziano, se non in su due o tre testimoni.
Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
20 Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore.
Them that sinne, rebuke openly, that the rest also may feare.
21 Io [ti] scongiuro davanti a Dio, e il Signor Gesù Cristo, e gli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudicio, non facendo nulla per parzialità.
I charge thee before God and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
22 Non imporre tosto le mani ad alcuno, e non partecipare i peccati altrui; conserva te stesso puro.
Lay handes suddenly on no man, neither be partaker of other mens sinnes: keepe thy selfe pure.
23 Non usar più per l'innanzi acqua [sola] nel tuo bere, ma usa un poco di vino, per lo tuo stomaco, e per le frequenti tue infermità.
Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
24 D'alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.
Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
25 Le buone opere [d' alcuni] altresì son manifeste; e quelle che sono altrimenti non possono essere occultate.
Likewise also the good woorkes are manifest before hande, and they that are otherwise, cannot be hid.

< 1 Timoteo 5 >