< 1 Tessalonicesi 5 >

1 Ora, quant'è a' tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.
あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
7 Perciocchè coloro che dormono dormono di notte, e coloro che s'inebbriano s'inebbriano di notte.
眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell'usbergo della fede, e della carità; e [per] elmo, della speranza della salute.
しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l'un l'altro, come ancora fate.
だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
13 e d'averli in somma stima in carità, per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
16 Siate sempre allegri.
いつも喜んでいなさい。
17 Non restate mai d'orare.
絶えず祈りなさい。
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale [è] la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
19 Non ispegnete lo Spirito.
御霊を消してはいけない。
20 Non isprezzate le profezie.
預言を軽んじてはならない。
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
すべてのものを識別して、良いものを守り、
22 Astenetevi da ogni apparenza di male.
あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
23 Or l'Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l'anima, e il corpo, senza biasimo, all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
24 Fedele[è] colui che vi chiama, il quale ancora [lo] farà.
あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
25 Fratelli, pregate per noi.
兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.
わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。

< 1 Tessalonicesi 5 >