< 1 Tessalonicesi 5 >

1 Ora, quant'è a' tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.
For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
7 Perciocchè coloro che dormono dormono di notte, e coloro che s'inebbriano s'inebbriano di notte.
For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell'usbergo della fede, e della carità; e [per] elmo, della speranza della salute.
But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l'un l'altro, come ancora fate.
Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
13 e d'averli in somma stima in carità, per l'opera loro. Vivete in pace fra voi.
And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti.
See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
16 Siate sempre allegri.
Evermore, rejoice,
17 Non restate mai d'orare.
Unceasingly, pray,
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale [è] la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
19 Non ispegnete lo Spirito.
The Spirit, do not quench,
20 Non isprezzate le profezie.
Prophesyings, do not despise,
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
[But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
22 Astenetevi da ogni apparenza di male.
From every form of wickedness, abstain.
23 Or l'Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l'anima, e il corpo, senza biasimo, all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
24 Fedele[è] colui che vi chiama, il quale ancora [lo] farà.
Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
25 Fratelli, pregate per noi.
Brethren! be praying for us [also].
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.

< 1 Tessalonicesi 5 >