< 1 Tessalonicesi 1 >

1 PAOLO, e Silvano, e Timoteo, alla chiesa de' Tessalonicesi, [che è] in Dio Padre, e nel Signor Gesù Cristo. Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
An Paulo gi Sila kod Timotheo, Wandikonu un kanisa mar jo-Thesalonika, man kuom Nyasaye Wuoro kod Ruoth Yesu Kristo: Ngʼwono gi kwe moa kuom Nyasaye Wuoro kod Ruoth Yesu Kristo obed kodu.
2 NOI rendiamo del continuo grazie a Dio per tutti voi, facendo di voi menzione nelle nostre orazioni;
Wadwokone Nyasaye erokamano kinde duto nikech un duto, kwaluongo nyingu e lemo magwa.
3 rammemorandoci continuamente l'opera della vostra fede, e la fatica della [vostra] carità, e la sofferenza della speranza [che voi avete] nel Signor nostro Gesù Cristo; nel cospetto di Dio, nostro Padre;
E nyim Nyasachwa kendo Wuonwa, wasiko kwaparo yie ma un-go mosemiyo utimo gik mabeyo gi herau momiyo utiyo ne Nyasaye matek, kod geno ma un-go kuom Ruoth Yesu Kristo, momiyo uchungʼ motegno kutimo kinda.
4 sapendo, fratelli amati di Dio, la vostra elezione.
Nimar wangʼeyo, owetewa ma Nyasaye ohero, ni oseyierou,
5 Poichè il nostro evangelo non è stato inverso voi in parola solamente, ma ancora in virtù, e in Ispirito Santo, e in molto accertamento; siccome voi sapete quali siamo stati fra voi per amor vostro.
nikech Injili marwa ne ok obironu gi wach miwacho gi dhok kende, to nobironu gi teko kendo gi Roho Maler, kod yie motegno. Ungʼeyo kaka ne wachalo kane wadak e dieru, ne wadak kamano nikech un.
6 E voi siete stati imitatori nostri, e del Signore, avendo ricevuta la parola in molta afflizione, con allegrezza dello Spirito Santo.
Ne uluwo kitwa kod kit Ruoth; kendo kata obedo ni ne usandoru malit, to nurwako wach mane oyalnu gi mor ma Roho Maler kelo.
7 Talchè siete stati esempi a tutti i credenti in Macedonia, ed in Acaia.
Omiyo ne udoko ranyisi maber ne joma oyie duto man Makedonia gi Akaya.
8 Perciocchè non sol da voi è risonata la parola del Signore nella Macedonia, e nell'Acaia; ma ancora la fede vostra, la quale [avete] inverso Iddio, è stata divolgata in ogni luogo; talchè non abbiam bisogno di dirne cosa alcuna.
Wach Ruoth nolandore koa kuomu mochopo ok mana Makedonia gi Akaya kende: To sani koro yie ma un-go kuom Nyasaye oselandore mongʼere kuonde duto. Omiyo wan koro onge gima wanyalo wacho kuome,
9 Poichè eglino stessi raccontano di noi, quale entrata noi abbiamo avuta tra voi, e come vi siete convertiti dagl'idoli a Dio, per servire all'Iddio vivente, e vero;
nikech gin giwegi giwuoyo kuom kit rwak mane urwakowago. Ginyiso ji kaka nulokoru ubedo jo-Nyasaye, kuweyo nyiseche manono, mondo uti ne Nyasaye mangima kendo madiera;
10 e per aspettar da' cieli il suo Figliuolo, il quale egli ha risuscitato da' morti, [cioè] Gesù, che ci libera dall'ira a venire.
kendo mondo urit biro mar Wuode koa e polo. Wuodeno mane ochiero oa kuom joma otho en Yesu, Jal ma resowa e mirimb Nyasaye mabiro.

< 1 Tessalonicesi 1 >