< 1 Pietro 5 >

1 IO esorto gli anziani d'infra voi, [io che sono] anziano con loro, e testimonio delle sofferenze di Cristo, ed insieme ancora partecipe della gloria che dev'esser manifestata,
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌ ଆଗୁଆଇ ଲେକା ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌ ଆଗୁଆଇକକେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଗାୱା ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବଃ ଇମ୍‌ତାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଏନାରେୟାଃ ହିସାଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃଆ ।
2 che voi pasciate la greggia di Dio che [è] fra voi, avendo[ne] la cura, non isforzatamente, ma volontariamente; non per disonesta cupidità del guadagno, ma di animo franco.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ପେ ମିଣ୍ଡିଗୋଟ୍‌କକେ ଯାତ୍‌ନାଅକପେ, କା ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକା କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ସୁକୁ ମନ୍‌ତେ ଯାତ୍‌ନାଅକପେ । ଟାକା ପାଏସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ରାସ୍‌କା ମନ୍‌ତେ ସୁସାର୍‌କପେ ।
3 E non come signoreggiando le eredità, ma essendo gli esempi della greggia.
ଆପେକେ ଅକନ୍‌କଆଃ ଯାତ୍‌ନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ କା ରାଇଜ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗୋଟ୍‌କଆଃ ନାମୁନା ହବାଅଃପେ ।
4 E, quando sarà apparito il sommo Pastore, voi otterrete la corona della gloria che non si appassa.
ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଗୁପିନିଃ ହିଜୁଃ ଇମ୍‌ତା, ଆପେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଟୁପୁରିପେ ନାମେୟା । ଅକ୍‌ନାଃଚି ଚିଉଲାଅ କା ମୁର୍ଚାଅଃଆ ।
5 Parimente [voi] giovani, siate soggetti a' più vecchi; e sottomettetevi tutti gli uni agli altri; siate adorni d'umiltà; perciocchè Iddio resiste a' superbi, e dà grazia agli umili.
ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ଏ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କ, ଆପେ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ । ଆପେ ସବେନ୍‌କ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ସୁସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଲେବେଃମନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିୟେଁନ୍‌ପେ । ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ହକାଏୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଲେବେଃମନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାୟାଦ୍‌ ଏମାକଆଏ ।”
6 Umiliatevi adunque sotto alla potente mano di Dio, acciocchè egli v'innalzi, quando sarà il tempo;
ଏନାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ତିଃଇ ଲାତାର୍‌ରେ ଲେବେୟେନ୍‌ପେ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ନେଡାରେ ଆପେକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ପେୟା ।
7 gettando sopra lui tutta la vostra sollecitudine; perciocchè egli ha cura di voi.
ଆପେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃରେୟାଃ ବାହାରମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଏମେପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
8 Siate sobri; vegliate; perciocchè il vostro avversario, il diavolo, a guisa di leon ruggente, va attorno, cercando chi egli possa divorare.
ଆପେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ଆଡଃ ଏୟନାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ଆପେୟାଃ ବାଇରି, ସାଏତାନ୍‌, କୁଲା ଲେକାଏ ହୁଁକ୍‌ରାଅ ତାନା । ଅକଏକେ ଜିୟନିଆ ଏନାଏ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ା ତାନା ।
9 Al quale resistete, essendo fermi nella fede; sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza, che [è] per lo mondo.
ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେୟେନ୍‌ପେ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌କେ ହକାଇପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକରେ ନେ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁକ ହବାଅଃତାନା ।
10 OR l'Iddio di ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo Gesù, dopo che avrete sofferto per poco tempo; esso vi renda compiuti, [vi] raffermi, [vi] fortifichi, [vi] fondi. (aiōnios g166)
୧୦ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିସାଦାର୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା । ଆପେୟାଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆପେକେ ପକ୍‌ତାପେୟା, ସାଲ୍‌ସାନ୍ତ୍‌ପେୟା, କେଟେଦ୍‌ପେୟା, ଆଡଃ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌ପେୟା । (aiōnios g166)
11 A lui [sia] la gloria, e l'imperio, ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn g165)
୧୧ଇନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
12 Per Silvano, [che] vi [è] fedel fratello, come io lo giudico, io vi ho scritto brevemente; esortandovi, e protestandovi che la vera grazia di Dio è questa nella quale voi siete.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିଲାସ୍‌କେ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ହାଗା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ମାଇନିତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାର୍‌ତି ସାୟାଦ୍‌ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଆପେ ଏନ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ।
13 La [chiesa] che [è] in Babilonia, eletta come [voi], e Marco, mio figliuolo, vi salutano.
୧୩ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ସାଲାକାନ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ରେୟାଃ କାଲିସିୟା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଧାରାମ୍‌ହନ୍‌ ମାର୍କହଁ ଆପେକେ ଜହାର୍‌ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
14 Salutatevi gli uni gli altri col bacio della carità, Pace [sia] a voi tutti, che [siete] in Cristo Gesù. Amen.
୧୪ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ପାବିତାର୍‌ ଜହାର୍‌ତେ ଜହାରଃପେ । ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ମେନାପେ ସବେନ୍‌କଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା ।

< 1 Pietro 5 >