< 1 Pietro 4 >

1 POI dunque che Cristo ha sofferto per noi in carne, ancor voi armatevi del medesimo pensiero, che chi ha sofferto in carne, ha cessato dal peccato;
Therefore, because Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same intention. For whoever has suffered in the flesh has ceased from sin.
2 per vivere il tempo che resta in carne, non più alle concupiscenze degli uomini, ma alla volontà di Dio.
As a result, such a person, for the rest of his time in the flesh, no longer lives for men's desires, but for God's will.
3 Perciocchè il tempo passato della vita ci dev'esser bastato per avere operata la volontà de' Gentili, essendo camminati in lascivie, cupidità, ebbrezze, conviti, bevimenti, e nefande idolatrie.
You have spent enough time doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passion, drunkenness, drunken celebrations, having wild parties, and committing disgusting acts of idolatry.
4 Laonde [ora] essi stupiscono, come di cosa strana, che voi non concorrete ad una medesima strabocchevol dissoluzione; e [ne] bestemmiano.
They think it is strange that you do not join with them in these floods of reckless behavior, so they speak evil about you.
5 I quali renderanno ragione a colui che è presto a giudicare i vivi ed i morti.
They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.
6 Poichè per questo è stato predicato l'evangelo ancora a' morti, acciocchè fossero giudicati in carne, secondo gli uomini; ma vivessero in ispirito, secondo Iddio.
For this purpose the gospel was preached also to the dead, so that, although they have been judged in the flesh as humans, they may live in the spirit the way God does.
7 Or la fine d'ogni cosa è vicina; siate adunque temperati, e vigilanti alle orazioni.
The end of all things is coming near. Therefore be of sound mind, and be sober in your thinking for the sake of prayers.
8 Avendo, innanzi ad ogni cosa, la carità intensa gli uni inverso gli altri; perciocchè la carità coprirà moltitudine di peccati.
Above all things, have fervent love for one another, for love covers a multitude of sins.
9 [Siate] volonterosi albergatori gli uni degli altri, senza mormorii.
Be hospitable to one another without complaining.
10 Secondo che ciascuno ha ricevuto alcun dono, amministratelo gli uni agli altri, come buoni dispensatori della svariata grazia di Dio.
As each one of you has received a gift, use it to serve one another, faithfully administering God's grace in its various forms.
11 Se alcuno parla, [parli] come gli oracoli di Dio; se alcuno ministra, [faccialo] come per lo potere che Iddio fornisce; acciocchè in ogni cosa sia glorificato Iddio per Gesù Cristo, a cui appartiene la gloria e l'imperio, ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn g165)
If anyone speaks, let it be with God's words. If anyone serves, let it be from the strength that God supplies. Do these things so that in all ways God would be glorified through Jesus Christ. May there be to Jesus Christ glory and power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Diletti, non vi smarrite, come se vi avvenisse cosa strana, d'esser messi al cimento; il che si fa per provarvi.
Beloved, do not regard as strange the testing in the fire that has happened to you, as if something strange were happening to you.
13 Anzi, in quanto partecipate le sofferenze di Cristo, rallegratevi; acciocchè ancora nell'apparizione della sua gloria voi vi rallegriate giubilando.
Instead, however much you experience the sufferings of Christ, rejoice, so that you may also rejoice and be glad at the revealing of his glory.
14 Se siete vituperati per lo nome di Cristo, beati [voi]; poichè lo Spirito di gloria e di Dio, riposa sopra voi; ben è egli, quant'è a loro, bestemmiato; ma, quant'è a voi, è glorificato.
If you are insulted for Christ's name, you are blessed, because the Spirit of glory and the Spirit of God is resting on you.
15 Perciocchè, niun di voi patisca come micidiale, o ladro, o malfattore, o curante le cose che non gli appartengono.
But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.
16 Ma, se [patisce] come Cristiano, non si vergogni; anzi glorifichi Iddio in questa parte.
But if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; instead, let him glorify God with that name.
17 Perciocchè, egli [è] il tempo che il giudicio cominci dalla casa di Dio; e se [comincia] prima da noi, qual sarà la fine di coloro che non ubbidiscono all'evangelo di Dio?
For it is time for judgment to begin with the household of God. If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel?
18 E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l'empio e il peccatore?
And “If it is difficult for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
19 Perciò quelli ancora, che patiscono secondo la volontà di Dio, raccomandin[gli] le anime loro, come al fedele Creatore, con far bene.
Therefore let those who suffer because of God's will entrust their souls to the faithful Creator in well-doing.

< 1 Pietro 4 >