< 1 Pietro 2 >

1 Deposta adunque ogni malizia, ed ogni frode, e le ipocrisie, ed invidie, ed ogni maldicenza;
MAKE to cease therefore from you all malice and all guile, and dissimulation, and envy, and slander;
2 come fanciulli pur ora nati, appetite il latte puro della parola, acciocchè per esso cresciate.
and be as (new)-born babes, and be desirous of the word as of milk pure and spiritual, that by it you may increase unto life.
3 Se pure avete gustato che il Signore è buono;
If you have tasted and seen how good is the Lord,
4 al quale accostandovi, [come alla] pietra viva, riprovata dagli uomini, ma dinanzi a Dio eletta, preziosa;
unto whom you have come, who is the living stone whom men have rejected, yet (who is) chosen and honourable with Aloha.
5 ancora voi, come pietre vive, siete edificati, [per essere] una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offerire sacrificii spirituali, accettevoli a Dio per Gesù Cristo.
And you also as living stones are builded, and become a spiritual temple, and holy priests to offer sacrifices, which are acceptable before Aloha by Jeshu Meshiha.
6 Per la qual cosa ancora è contenuto nella scrittura: Ecco, io pongo in Sion la pietra del capo del cantone, eletta, preziosa; e chi crederà in essa non sarà punto svergognato.
For it is said in the scripture, Behold, I lay in Zion a stone choice and honourable in the head of the corner: whosoever believeth in him shall not be ashamed.
7 A voi adunque, che credete, [ella è] quella cosa preziosa; ma a' disubbidienti [è, come è detto]: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone, e pietra d'incappo, e sasso d'intoppo.
To you therefore is given this honour, to them who believe: but to them who are disobedient he is a rock of offence,
8 I quali s'intoppano nella parola, essendo disubbidienti; a che ancora sono stati posti.
or a stone of stumbling, and they are offended at him in not obeying the word, because to this they are set.
9 Ma voi [siete] la generazione eletta; il real sacerdozio, la gente santa, il popolo d'acquisto; acciocchè predichiate le virtù di colui che vi ha dalle tenebre chiamati alla sua maravigliosa luce.
But you are a chosen race, who minister as priests to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to announce the praises of him who hath called you from darkness to his transcendant light:
10 I quali già non [eravate] popolo, ma ora [siete] popolo di Dio; a' quali [già] non era stata fatta misericordia, ma ora vi è stata fatta misericordia.
those who before were not reputed a people, but now the people of Aloha; upon whom also mercies were not; but now, mercies are poured upon you.
11 DILETTI, io vi esorto che, come avveniticci e forestieri, vi asteniate dalle carnali concupiscenze, le quali guerreggiano contro all'anima;
MY beloved, I beseech you as strangers and as sojourners, be separate from all the lusts of the body which make wars against the soul.
12 avendo una condotta onesta fra i Gentili; acciocchè, là dove sparlano di voi come di malfattori, glorifichino Iddio, nel giorno della visitazione, per le [vostre] buone opere, che avranno vedute.
And let your conversation be good before all men; and they who speak against you malicious words shall see your good deeds, and shall glorify Aloha in the day of the probation.
13 Siate adunque soggetti ad ogni podestà creata dagli uomini, per l'amor del Signore: al re, come al sovrano;
And be subject to all men for the sake of Aloha: to kings, on account of their authority;
14 ed ai governatori, come a [persone] mandate da lui, in vendetta de' malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.
and to judges, because from him they are sent for the punishment of transgressors, and for the commendation of good works.
15 Perciocchè tale è la volontà di Dio: che facendo bene, turiate la bocca all'ignoranza degli uomini stolti;
For so is the will of Aloha, that by your comely works you may shut the mouth of fools who know not Aloha.
16 come liberi, ma non avendo la libertà per coverta di malizia; anzi, come servi di Dio.
As the sons of liberty, yet not as men who make their liberty a veil for their wickedness, but as the servants of Aloha.
17 Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Iddio, rendete onore al re.
Honour all; your brethren love; and Aloha revere; and kings honour.
18 SERVI, siate con ogni timore, soggetti a' [vostri] signori; non solo a' buoni, e moderati; ma a' ritrosi ancora.
And those servants who are among you, be subject to your masters with reverence; not only to the good and gentle, but also to the hard and the severe.
19 Perciocchè questo [è] cosa grata, se alcuno, per la coscienza di Dio, sofferisce molestie, patendo ingiustamente.
For these are pleasing before Aloha, who, for the sake of a good conscience, endure the afflictions that come upon them unjustly.
20 Imperocchè, qual gloria [è egli], se, peccando ed essendo puniti, voi [il] sofferite? ma, se facendo bene, e pur patendo, voi [il] sofferite, ciò [è] cosa grata dinnanzi a Iddio.
For they who on account of their offences suffer tribulations, what praise have they? But when you do well and they afflict you, and you endure, then doth your praise become great with Aloha.
21 Poichè a questo siete stati chiamati; perciocchè Cristo ha patito anch'egli per noi, lasciandoci un esempio, acciocchè voi seguitiate le sue pedate.
For unto this have you been called; because the Meshiha also hath died for us, and left us this example, that in his steps we may walk.
22 Il qual non fece alcun peccato, nè fu trovata frode alcuna nella sua bocca.
Who did no sin, nor was guile found in his mouth;
23 Il quale, oltraggiato, non oltraggiava all'incontro; patendo, non minacciava; ma [si] rimetteva in man di colui che giudica giustamente.
who was reviled and reviled not, and suffered and threatened not, but delivered his cause to the Judge of righteousness;
24 Il quale ha portato egli stesso i nostri peccati nel suo corpo, in sul legno; acciocchè, morti al peccato, viviamo a giustizia; per lo cui lividore voi siete stati sanati.
and took all our sins and upbore them in his body on the cross; that when dead to sin, in the righteousness of him we might live; for by his stripes you are healed,
25 Perciocchè voi eravate come pecore erranti; ma ora siete stati convertiti al Pastore, e al Vescovo delle anime vostre.
who had wandered as sheep, and are returned now unto the Shepherd and Guardian of your souls.

< 1 Pietro 2 >