< 1 Pietro 1 >

1 PIETRO, apostolo di Gesù Cristo, a quelli della dispersione di Ponto, di Galazia, di Cappadocia, d'Asia, e di Bitinia; che abitano in que' luoghi come forestieri;
Peter, an emissary of Yeshua the Messiah, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 eletti, secondo la preordinazion di Dio Padre, in santificazione di Spirito, ad ubbidienza, e ad esser cospersi col sangue di Gesù Cristo; grazia e pace vi sia moltiplicata.
according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Yeshua the Messiah and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
3 BENEDETTO [sia] Iddio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale, secondo la sua gran misericordia, ci ha rigenerati in isperanza viva, per la risurrezione di Gesù Cristo da' morti;
Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yeshua the Messiah from the dead,
4 all'eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne' cieli per noi.
to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,
5 I quali siamo, nella virtù di Dio, per la fede, guardati per la salute presta ad essere rivelata nell'ultimo tempo.
who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
6 Nel che voi gioite, essendo al presente un poco, se così bisogna, contristati in varie tentazioni.
In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved in various trials,
7 Acciocchè la prova della fede vostra, molto più preziosa dell'oro che perisce, e pure è provato per lo fuoco, sia trovata a lode, ed onore, e gloria, nell'apparizione di Gesù Cristo.
that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Yeshua the Messiah—
8 Il quale, benchè non l'abbiate veduto, voi amate; nel quale credendo, benchè ora nol veggiate, voi gioite d'un'allegrezza ineffabile e gloriosa;
whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
9 ottenendo il fine della fede vostra: la salute delle anime.
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
10 Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia [riserbata] per voi;
Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently. They prophesied of the grace that would come to you,
11 investigando qual tempo e quali circostanze volesse significare lo Spirito di Cristo ch' [era] in loro, e che già testimoniava innanzi le sofferenze [che avverrebbero] a Cristo, e le glorie che poi appresso [seguirebbero].
searching for who or what kind of time the Spirit of Messiah which was in them pointed to when he predicted the sufferings of Messiah and the glories that would follow them.
12 Ai quali fu rivelato, che non a sè stessi, ma a noi, ministravano quelle cose, le quali ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno evangelizzato per lo Spirito Santo, mandato dal cielo; nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro.
To them it was revealed that they served not themselves, but you, in these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
13 PERCIÒ, avendo i lombi della vostra mente cinti, stando sobri, sperate perfettamente nella grazia che vi sarà conferita nell'apparizione di Gesù Cristo;
Therefore prepare your minds for action. Be sober, and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Yeshua the Messiah—
14 come figliuoli di ubbidienza, non conformandovi alle concupiscenze del tempo passato, mentre eravate in ignoranza.
as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
15 Anzi, siccome colui che vi ha chiamati è santo, voi altresì siate santi in tutta la [vostra] condotta.
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior,
16 Poichè egli è scritto: Siate santi, perciocchè io sono santo.
because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
17 E, se chiamate Padre colui il quale, senza aver riguardo alla qualità delle persone, giudica secondo l'opera di ciascuno: conducetevi in timore, tutto il tempo della vostra peregrinazione;
If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,
18 sapendo che, non con cose corruttibili, argento od oro, siete stati riscattati dalla vana condotta vostra, insegnata di mano in mano da' padri;
knowing that you were redeemed, not with corruptible things like silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
19 ma col prezioso sangue di Cristo, come dell'agnello senza difetto, nè macchia;
but with precious blood, as of a lamb without blemish or spot, the blood of Messiah,
20 ben preordinato avanti la fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi;
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake,
21 i quali per lui credete in Dio, che l'ha suscitato da' morti, e gli ha data gloria; acciocchè la vostra fede e speranza fosse in Dio.
who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
22 Avendo voi purificate le anime vostre ubbidendo alla verità, per mezzo dello Spirito, per avere fraterna carità non finta, portate amore intenso gli uni agli altri di puro cuore.
Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently,
23 Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno. (aiōn g165)
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever. (aiōn g165)
24 Perciocchè ogni carne [è] come erba, ed ogni gloria d'uomo come fior d'erba; l'erba è [tosto] seccata, ed il suo fiore è [tosto] caduto.
For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
25 Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata. (aiōn g165)
but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn g165)

< 1 Pietro 1 >