< 1 Corinzi 9 >

1 NON sono io apostolo? non sono io libero? non ho io veduto il nostro Signor Gesù Cristo? non siete voi l'opera mia nel Signore?
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍‌? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ପ୍ରେରିତ୍‌ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍‌? ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲ୍‌? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍‌ କାମିରେୟାଃ ଜ, ଆପେ ଚିନାଃ ନାହାଁଲାପେ?
2 Se io non sono apostolo agli altri, pur lo sono a voi; poichè voi siete il suggello del mio apostolato nel Signore.
ଏଟାଃକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜିରେୟ, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ଆପେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ ଉଦୁବେତାନା ।
3 Quest'è quel ch'io dico a mia difesa a coloro che mi accusano.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କଆ ।
4 Non abbiamo noi podestà di mangiare e di bere?
ଆଇଁୟାଃ କାମିରାଃ ହରାତେ ଜମ୍‌ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେୟ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ?
5 Non abbiamo noi podestà di menare attorno una donna sorella, come ancora gli altri apostoli, e i fratelli del Signore, e Cefa?
ଏଟାଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହାଗାକ ଲେକା ବିଶ୍ୱାସୀ ମିଶିକେ ଆଣ୍‌ଦିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃଲଃ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ?
6 Ovvero, io solo, e Barnaba, non abbiam noi podestà di non lavorare?
ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାମି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃଚି?
7 Chi guerreggia mai al suo proprio soldo? chi pianta una vigna, e non ne mangia del frutto? o chi pastura una greggia, e non mangia del latte della greggia?
ମିଆଁଦ୍‌ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌ ଆୟାଃ ଖାର୍ଚା ଆଇଃକ୍‌ଗି ଏମେୟାଚି? ଚାଷିହଡ଼ ଚିନାଃ ଆୟାଃ ଦାଖ୍‌ବାକ୍‌ଡ଼ିରାଃ ଜ କାଏ ଜମେୟାଁ? ଚାଏ ମିଣ୍ଡିଗୁପିନିଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିରାଃ ତଆ କାଏ ନୁଁଏୟା?
8 Dico io queste cose secondo l'uomo? la legge non dice ella eziandio queste cose?
ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ କାଜିକ ମାନୱା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା? ଚିନାଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ପୁଥିରେ ନେଆଁଁ କା ଅଲାକାନା?
9 Poichè nella legge di Mosè è scritto: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia. Ha Iddio cura dei buoi?
ଆବୁଆଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେ ଅଲାକାନା, ବାବା ଦାଉଁରିତାନ୍‌ ଉରିଃକ୍‌କେ, ମଚାରେ ଆଲମ୍‌ ତଲିୟା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିନାଃ ଉରିଃକ୍‌ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
10 Ovvero, dice egli del tutto [ciò] per noi? certo, [queste cose] sono scritte per noi, perciocchè, chi ara deve arare con isperanza, e chi trebbia [deve trebbiare] con isperanza d' esser fatto partecipe di ciò ch'egli spera.
୧୦ଇନିଃ ଚିନାଃ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ କାଏ କାଜିତାନା? ହେଗି, ନେଆଁଁ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅଲାକାନା, ଜେତାଏ ସିହୁଃକାମି ରିକାଏନିଃ ଆଡଃ ଇରୋଃକାମି ରିକାଏନିଃ ଜ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ କାମିୟା ।
11 Se noi vi abbiam seminate le cose spirituali, è egli gran cosa se mietiamo le vostre carnali?
୧୧ଆଲେ ଆପେ ଥାଲାରେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହିତା ହେରାକାଦାଲେ, ଏନାତେ ଆଲେ ଚିନାଃ ଆପେତାଃଏତେ ଅତେରେୟାଃ ଜ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେଚି ଆସ୍ରାଏୟା?
12 Se gli altri hanno parte a questa podestà sopra voi, non l'avremmo noi molto più? ma noi non abbiamo usata questa podestà; anzi sofferiamo ogni cosa, per non dare alcuno sturbo all'evangelo di Cristo.
୧୨ନେଲେକା ଆପେତାଃଏତେ ଆସ୍ରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃରେଦ, ଆବୁଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଚିନାଃ ଇନ୍‌କୁତାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ବାନଃଆ? ଆବୁ ନେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେ କାବୁ ବେଭାର୍‌କାଦା । ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହରା ଆଲକା ଛେକାଦଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନାଃଲେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା ।
13 Non sapete voi che coloro che fanno il servigio sacro mangiano [delle cose] del tempio? [e] che coloro che vacano all'altare partecipano con l'altare?
୧୩ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ କାମିତାନ୍‌କ, ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜମେୟାଃଁକ ନାମେୟା, ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼, ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌କାନ୍‌ତେୟାରାଃ ହିସାକ ନାମେୟା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା?
14 Così ancora il Signore ha ordinato a coloro che annunziano l'evangelo, che vivano dell'evangelo.
୧୪ଏନ୍‌ଲେକାଗି, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଏକାକ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଚୁକାଦା ।
15 MA pure io non ho usata alcuna di queste cose; ed anche non ho scritto questo, acciocchè così sia fatto inverso me; perciocchè, meglio è per me morire, che non che alcuno renda vano il mio vanto.
୧୫ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ଅକନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମେନାଃ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ହଁ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଭାର୍‌କାଦା, ଚାଏ ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ନେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କେ ସାମା ଏଣ୍ଡାଗେତେଦ, ଗଜଃତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
16 Perciocchè, avvegnachè io evangelizzi, non ho però da gloriarmi; poichè necessità me [ne] è imposta; e guai a me, se io non evangelizzo!
୧୬ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ତାନା, ନେ ବାହାରମ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଚୁକାନା । ଏନାତେ ସୁକୁକାଜି କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେରେଦ, ହାଏ, ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ହବାଅଃଆ ।
17 Perciocchè, se io lo facessi volontariamente, meriterei un premio; ma, se [lo fo] non di mia volontà, è un ministerio che m'è stato confidato.
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ବେଗାର୍‌ ଆଚୁତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗିଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗିକାତେତେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେ କାମି ରିକାରେୟାଃ ବାହାରମ୍‌ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିୟାଁ ।
18 Qual premio [ne] ho io adunque? [questo], che, predicando l'evangelo, io faccia che l'evangelo di Cristo non costi nulla; e non usi della podestà che ho dall'evangelo.
୧୮ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ନାଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେୟା? ସବେନ୍‌କତାଃରେ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ ସୁକୁକାଜିଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ତାନା, ନେଆଁଁଗି ଆଇଁୟାଃ ନାଲାତାନାଃ । ଏନାତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଭାର୍‌କାଦା ।
19 Perciocchè, benchè io sia libero da tutti, pur mi son fatto servo a tutti, per guadagnarne il maggior numero.
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଜେତାଏୟାଃ ଦାସି ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ରେୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ସବେନ୍‌କକେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍‌ଦାସିଙ୍ଗ୍‌ ହବାକାନା ।
20 E sono stato a' Giudei come Giudeo, per guadagnare i Giudei; a coloro [che son] sotto la legge, come [se io fossi] sotto la legge, per guadagnare quei [che son] sotto la legge;
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଯିହୁଦୀକ ଲେକା ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକାତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ବାଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ମେନାଇଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ରିକାତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
21 a quanti son senza la legge, come se [io fossi] senza la legge (benchè io non sia a Dio senza la legge, ma a Cristo sotto la legge), per guadagnar quanti sono senza la legge.
୨୧ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ବାନଃ ହଡ଼କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସାଅଁସାର୍‌କ ଲେକା ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଅତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନାହାଁଲାଃ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନିୟାମ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ସାର୍‌ତିଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନିୟାମ୍‌ରାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ମେନାଇୟାଁ ।
22 Io sono stato come debole a' deboli, per guadagnare i deboli; a tutti sono stato ogni cosa, per salvarne del tutto alcuni.
୨୨ଅକନ୍‌କ ବିଶ୍ଵାସ୍‌ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାକଆ ଇନ୍‌କୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ନାମ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଇନ୍‌କୁଲେକା ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କତାଃରେ ହବାସାକାଅଃ ଲେକା ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଅକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
23 Or io fo questo per l'evangelo, acciocchè ne sia partecipe io ancora.
୨୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌ରାଃ ହିସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାତାନା ।
24 Non sapete voi che coloro che corrono nell'arringo, corrono ben tutti, ma un solo ne porta il palio? correte per modo, che ne portiate [il palio].
୨୪ଜିନିତାଅରେୟାଃ ଏନେଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ମେସାନାଃ ମେନ୍‌ଦ ମିହୁଡ଼୍‌ଗି ନାଲାଏ ନାମେୟା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା? ଆପେ ନାଲାପେ ନାମେ ଲେକା ନିରେପେ ।
25 Ora, chiunque si esercita ne' combattimenti è temperato in ogni cosa; e que' tali [fanno ciò], per ricevere una corona corruttibile; ma noi [dobbiam farlo per riceverne] una incorruttibile.
୨୫ଜିନିତାଅରେୟାଃ ଏନେଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକାନ୍‌ ହଡ଼କ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଇନିତୁତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ଗିକ ତାଇନାଃ, ଇନ୍‌କୁ ଜିୟନଃ ବାହାମାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ କା ଜିୟନଃ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେବୁ କାମିୟା ।
26 Io dunque corro per modo, che non [corra] all'incerto; così schermisco, come non battendo l'aria;
୨୬ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନିର୍‌ ସେଟେରେ ଠାୟାଦ୍‌କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃତେ ନିର୍‌ ସେଟେରେ ନାଗେନ୍ତେ ସିଧାଗିଙ୍ଗ୍‌ ନିରେତାନା । ମୁକାଲାଡ଼ାଇତାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ମୁକାକେ ସାମା ହୟରେ ମୁକା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
27 anzi, macero il mio corpo, e [lo] riduco in servitù; acciocchè talora, avendo predicato agli altri, io stesso non sia riprovato.
୨୭ଏଟାଃକତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଲକାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଗ୍‌ଡ଼ାଅଃ ମେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼୍‌ମକେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଟେଦ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଥାବର୍‌ରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦହକାଦା ।

< 1 Corinzi 9 >