< 1 Corinzi 2 >

1 ED io, fratelli, quando venni a voi, venni, non con eccellenza di parlare, o di sapienza, annunziandovi la testimonianza di Dio.
ஹே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மத்ஸமீபே மமாக³மநகாலே(அ)ஹம்’ வக்த்ரு’தாயா வித்³யாயா வா நைபுண்யேநேஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷ்யம்’ ப்ரசாரிதவாந் தந்நஹி;
2 Perciocchè io non mi era proposto di sapere altro fra voi, se non Gesù Cristo, ed esso crocifisso.
யதோ யீஸு²க்²ரீஷ்டம்’ தஸ்ய க்ருஸே² ஹதத்வஞ்ச விநா நாந்யத் கிமபி யுஷ்மந்மத்⁴யே ஜ்ஞாபயிதும்’ விஹிதம்’ பு³த்³த⁴வாந்|
3 Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e gran tremore.
அபரஞ்சாதீவ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யபீ⁴திகம்பயுக்தோ யுஷ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴மாஸம்’|
4 E la mia parola, e la mia predicazione non [è stata] con parole persuasive dell'umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza.
அபரம்’ யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸோ யத் மாநுஷிகஜ்ஞாநஸ்ய ப²லம்’ ந ப⁴வேத் கிந்த்வீஸ்²வரீயஸ²க்தே​: ப²லம்’ ப⁴வேத்,
5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d'uomini, ma in potenza di Dio.
தத³ர்த²ம்’ மம வக்த்ரு’தா மதீ³யப்ரசாரஸ்²ச மாநுஷிகஜ்ஞாநஸ்ய மது⁴ரவாக்யஸம்ப³லிதௌ நாஸ்தாம்’ கிந்த்வாத்மந​: ஸ²க்தேஸ்²ச ப்ரமாணயுக்தாவாஸ்தாம்’|
6 Or noi ragioniamo sapienza fra gli [uomini] compiuti; ed una sapienza, che non è di questo secolo, nè de' principi di questo secolo, i quali son ridotti al niente. (aiōn g165)
வயம்’ ஜ்ஞாநம்’ பா⁴ஷாமஹே தச்ச ஸித்³த⁴லோகை ர்ஜ்ஞாநமிவ மந்யதே, ததி³ஹலோகஸ்ய ஜ்ஞாநம்’ நஹி, இஹலோகஸ்ய நஸ்²வராணாம் அதி⁴பதீநாம்’ வா ஜ்ஞாநம்’ நஹி; (aiōn g165)
7 Ma ragioniamo in misterio la sapienza di Dio occulta, la quale Iddio ha innanzi i secoli determinata a nostra gloria. (aiōn g165)
கிந்து காலாவஸ்தா²யா​: பூர்வ்வஸ்மாத்³ யத் ஜ்ஞாநம் அஸ்மாகம்’ விப⁴வார்த²ம் ஈஸ்²வரேண நிஸ்²சித்ய ப்ரச்ச²ந்நம்’ தந்நிகூ³ட⁴ம் ஈஸ்²வரீயஜ்ஞாநம்’ ப்ரபா⁴ஷாமஹே| (aiōn g165)
8 La quale niuno de' principi di questo secolo ha conosciuta; perciocchè, se l'avessero conosciuta, non avrebbero crocifisso il Signor della gloria. (aiōn g165)
இஹலோகஸ்யாதி⁴பதீநாம்’ கேநாபி தத் ஜ்ஞாநம்’ ந லப்³த⁴ம்’, லப்³தே⁴ ஸதி தே ப்ரபா⁴வவிஸி²ஷ்டம்’ ப்ரபு⁴ம்’ க்ருஸே² நாஹநிஷ்யந்| (aiōn g165)
9 Ma [egli] è come è scritto: Le cose che occhio non ha vedute, ed orecchio non ha udite, e non son salite in cuor d'uomo, [son] quelle che Iddio ha preparate a quelli che l'amano.
தத்³வல்லிகி²தமாஸ்தே, நேத்ரேண க்காபி நோ த்³ரு’ஷ்டம்’ கர்ணேநாபி ச ந ஸ்²ருதம்’| மநோமத்⁴யே து கஸ்யாபி ந ப்ரவிஷ்டம்’ கதா³பி யத்| ஈஸ்²வரே ப்ரீயமாணாநாம்’ க்ரு’தே தத் தேந ஸஞ்சிதம்’|
10 Ma Iddio [le] ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio.
அபரமீஸ்²வர​: ஸ்வாத்மநா தத³ஸ்மாகம்’ ஸாக்ஷாத் ப்ராகாஸ²யத்; யத ஆத்மா ஸர்வ்வமேவாநுஸந்த⁴த்தே தேந சேஸ்²வரஸ்ய மர்ம்மதத்த்வமபி பு³த்⁴யதே|
11 Perciocchè, fra gli uomini, chi conosce le cose dell'uomo, se non lo spirito dell'uomo, che' [è] in lui? così ancora, niuno conosce le cose di Dio, se non lo Spirito di Dio.
மநுஜஸ்யாந்த​: ஸ்த²மாத்மாநம்’ விநா கேந மநுஜேந தஸ்ய மநுஜஸ்ய தத்த்வம்’ பு³த்⁴யதே? தத்³வதீ³ஸ்²வரஸ்யாத்மாநம்’ விநா கேநாபீஸ்²வரஸ்ய தத்த்வம்’ ந பு³த்⁴யதே|
12 Or noi abbiam ricevuto, non lo spirito del mondo, ma lo Spirito, il quale [è] da Dio; acciocchè conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio.
வயஞ்சேஹலோகஸ்யாத்மாநம்’ லப்³த⁴வந்தஸ்தந்நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்யைவாத்மாநம்’ லப்³த⁴வந்த​: , ததோ ஹேதோரீஸ்²வரேண ஸ்வப்ரஸாதா³த்³ அஸ்மப்⁴யம்’ யத்³ யத்³ த³த்தம்’ தத்ஸர்வ்வம் அஸ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாதும்’ ஸ²க்யதே|
13 Le quali ancora ragioniamo, non con parole insegnate della sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito Santo; adattando cose spirituali a cose spirituali.
தச்சாஸ்மாபி⁴ ர்மாநுஷிகஜ்ஞாநஸ்ய வாக்யாநி ஸி²க்ஷித்வா கத்²யத இதி நஹி கிந்த்வாத்மதோ வாக்யாநி ஸி²க்ஷித்வாத்மிகை ர்வாக்யைராத்மிகம்’ பா⁴வம்’ ப்ரகாஸ²யத்³பி⁴​: கத்²யதே|
14 Or l'uomo animale non comprende le cose dello Spirito di Dio, perciocchè gli sono pazzia, e non [le] può conoscere; perchè si giudicano spiritualmente.
ப்ராணீ மநுஷ்ய ஈஸ்²வரீயாத்மந​: ஸி²க்ஷாம்’ ந க்³ரு’ஹ்லாதி யத ஆத்மிகவிசாரேண ஸா விசார்ய்யேதி ஹேதோ​: ஸ தாம்’ ப்ரலாபமிவ மந்யதே போ³த்³து⁴ஞ்ச ந ஸ²க்நோதி|
15 Ma lo spirituale giudica d'ogni cosa, ed egli non è giudicato da alcuno.
ஆத்மிகோ மாநவ​: ஸர்வ்வாணி விசாரயதி கிந்து ஸ்வயம்’ கேநாபி ந விசார்ய்யதே|
16 Perciocchè, chi ha conosciuto la mente del Signore, per poterlo ammaestrare? or noi abbiamo la mente di Cristo.
யத ஈஸ்²வரஸ்ய மநோ ஜ்ஞாத்வா தமுபதே³ஷ்டும்’ க​: ஸ²க்நோதி? கிந்து க்²ரீஷ்டஸ்ய மநோ(அ)ஸ்மாபி⁴ ர்லப்³த⁴ம்’|

< 1 Corinzi 2 >