< 1 Corinzi 16 >

1 ORA, quant'è alla colletta che [si fa] per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
A za milostinju svetima, kao što uredih po crkvama Galatijskijem onako i vi èinite.
2 Ogni primo [giorno] della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano [più] a fare.
Svaki prvi dan nedjelje neka svaki od vas ostavlja kod sebe i skuplja koliko može, da ne bivaju zbiranja kad doðem.
3 E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.
A kad doðem, koje naðete za vrijedne one æu s poslanicama poslati u Jerusalim neka odnesu vašu pomoæ.
4 E se converrà ch'io stesso ci vada, essi verranno meco.
A ako bude vrijedno da i ja idem, poæi æe sa mnom.
5 OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
A k vama æu doæi kad proðem Maæedoniju, jer æu proæi kroz Maæedoniju.
6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.
A u vas može biti da æu se zabaviti, ili i zimovati, da me vi pratite kud poðem.
7 Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.
Sad vas u prolaženju neæu vidjeti, a nadam se neko vrijeme ostati kod vas, ako Gospod dopusti.
8 Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.
A u Efesu æu ostati do Trojièina dne;
9 Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e [vi son] molti avversari.
Jer mi se otvoriše velika i bogata vrata, i protivnika ima mnogo.
10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch'egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell'opera del Signore, come io stesso.
A ako doðe Timotije, gledajte da bude kod vas bez straha; jer on radi djelo Gospodnje kao i ja.
11 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l'aspetto co' fratelli.
Da ga niko dakle ne prezre, nego ga ispratite s mirom da doðe k meni; jer ga èekam s braæom.
12 Ora, quant'è al fratello Apollo, io l'ho molto confortato di andare a voi co' fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur [vi] andrà, quando avrà l'opportunità.
A za brata Apola, mnogo ga molih da doðe k vama s braæom: i nikako ne bješe mu volja da sad doðe; ali æe doæi kad imadbude kad.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Pazite, stojte u vjeri, muški se držite, utvrðujte se.
14 Tutte le cose vostre facciansi con carità.
Sve da vam biva u ljubavi.
15 Ora, fratelli, io vi esorto che (voi conoscete la famiglia di Stefana, [e sapete] che è le primizie dell'Acaia e che si son dedicati al servigio de' santi)
Molim vas pak, braæo, znate dom Stefanin da je novina od Ahaje, i na služenje svetima odredi se;
16 voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s'affatica nell'opera comune.
Da ste i vi pokorni takovima, i svakome koji pomaže i trudi se.
17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d'Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.
Ali se obradovah dolasku Stefaninu i Fortunatovu i Ahajikovu, jer mi oni naknadiše što sam bio bez vas;
18 Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali.
Jer umiriše duh moj i vaš. Pripoznajte dakle takove.
19 Le chiese dell'Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa [che è] nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.
Pozdravljaju vas crkve Azijske. Pozdravljaju vas u Gospodu mnogo Akila i Priskila s domašnjom svojom crkvom.
20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
Pozdravljaju vas braæa sva. Pozdravite jedan drugoga cjelivom svetijem.
21 Il saluto di man [propria] di me Paolo.
Pozdravljam vas ja Pavle svojom rukom.
22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.
Ako ko ne ljubi Gospoda Isusa Hrista da bude proklet, maran ata.
23 La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con voi.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista s vama;
24 La mia carità [sia] con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.
I ljubav moja sa svima vama u Hristu Isusu. Amin.

< 1 Corinzi 16 >