< 1 Corinzi 16 >

1 ORA, quant'è alla colletta che [si fa] per i santi, come ne ho ordinato alle chiese della Galazia, così ancor fate voi.
ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ಯೋಽರ್ಥಸಂಗ್ರಹಸ್ತಮಧಿ ಗಾಲಾತೀಯದೇಶಸ್ಯ ಸಮಾಜಾ ಮಯಾ ಯದ್ ಆದಿಷ್ಟಾಸ್ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಪಿ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
2 Ogni primo [giorno] della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano [più] a fare.
ಮಮಾಗಮನಕಾಲೇ ಯದ್ ಅರ್ಥಸಂಗ್ರಹೋ ನ ಭವೇತ್ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕೈಕೇನ ಸ್ವಸಮ್ಪದಾನುಸಾರಾತ್ ಸಞ್ಚಯಂ ಕೃತ್ವಾ ಸಪ್ತಾಹಸ್ಯ ಪ್ರಥಮದಿವಸೇ ಸ್ವಸಮೀಪೇ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯತಾಂ|
3 E quando io sarò giunto, io manderò coloro che voi avrete approvati per lettere a portar la vostra liberalità in Gerusalemme.
ತತೋ ಮಮಾಗಮನಸಮಯೇ ಯೂಯಂ ಯಾನೇವ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾ ಇತಿ ವೇದಿಷ್ಯಥ ತೇಭ್ಯೋಽಹಂ ಪತ್ರಾಣಿ ದತ್ತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ತದ್ದಾನಸ್ಯ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ನಯನಾರ್ಥಂ ತಾನ್ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
4 E se converrà ch'io stesso ci vada, essi verranno meco.
ಕಿನ್ತು ಯದಿ ತತ್ರ ಮಮಾಪಿ ಗಮನಮ್ ಉಚಿತಂ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ತೇ ಮಯಾ ಸಹ ಯಾಸ್ಯನ್ತಿ|
5 OR io verrò a voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perciocchè io passerò per la Macedonia.
ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಮಹಂ ಪರ್ಯ್ಯಟಾಮಿ ತಂ ಪರ್ಯ್ಯಟ್ಯ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಮ್ ಆಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ|
6 E forse farò qualche dimora appresso di voi, ovvero ancora ci vernerò; acciocchè voi mi accompagniate dovunque io andrò.
ಅನನ್ತರಂ ಕಿಂ ಜಾನಾಮಿ ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧಿಮ್ ಅವಸ್ಥಾಸ್ಯೇ ಶೀತಕಾಲಮಪಿ ಯಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ ಚ ಪಶ್ಚಾತ್ ಮಮ ಯತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ ತತ್ರೈವ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಹಂ ಪ್ರೇರಯಿತವ್ಯಃ|
7 Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.
ಯತೋಽಹಂ ಯಾತ್ರಾಕಾಲೇ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದ್ರಷ್ಟುಂ ನೇಚ್ಛಾಮಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭು ರ್ಯದ್ಯನುಜಾನೀಯಾತ್ ತರ್ಹಿ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ದೀರ್ಘಕಾಲಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಪ್ರವಸ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ|
8 Or io resterò in Efeso fino alla Pentecosta.
ತಥಾಪಿ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಾತ್ ಪರಂ ಪಞ್ಚಾಶತ್ತಮದಿನಂ ಯಾವದ್ ಇಫಿಷಪುರ್ಯ್ಯಾಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯಾಮಿ|
9 Perciocchè una grande ed efficace porta mi è aperta; e [vi son] molti avversari.
ಯಸ್ಮಾದ್ ಅತ್ರ ಕಾರ್ಯ್ಯಸಾಧನಾರ್ಥಂ ಮಮಾನ್ತಿಕೇ ಬೃಹದ್ ದ್ವಾರಂ ಮುಕ್ತಂ ಬಹವೋ ವಿಪಕ್ಷಾ ಅಪಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch'egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell'opera del Signore, come io stesso.
ತಿಮಥಿ ರ್ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಮ್ ಆಗಚ್ಛೇತ್ ತರ್ಹಿ ಯೇನ ನಿರ್ಭಯಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವರ್ತ್ತೇತ ತತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮನೋ ನಿಧೀಯತಾಂ ಯಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ಯಾದೃಕ್ ಸೋಽಪಿ ತಾದೃಕ್ ಪ್ರಭೋಃ ಕರ್ಮ್ಮಣೇ ಯತತೇ|
11 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciocchè egli venga a me; perciocchè io l'aspetto co' fratelli.
ಕೋಽಪಿ ತಂ ಪ್ರತ್ಯನಾದರಂ ನ ಕರೋತು ಕಿನ್ತು ಸ ಮಮಾನ್ತಿಕಂ ಯದ್ ಆಗನ್ತುಂ ಶಕ್ನುಯಾತ್ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಕುಶಲಂ ಪ್ರೇಷ್ಯತಾಂ| ಭ್ರಾತೃಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮಹಂ ತಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷೇ|
12 Ora, quant'è al fratello Apollo, io l'ho molto confortato di andare a voi co' fratelli; ma egli del tutto non ha avuta volontà di andarvi ora; ma pur [vi] andrà, quando avrà l'opportunità.
ಆಪಲ್ಲುಂ ಭ್ರಾತರಮಧ್ಯಹಂ ನಿವೇದಯಾಮಿ ಭ್ರಾತೃಭಿಃ ಸಾಕಂ ಸೋಽಪಿ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಂ ವ್ರಜೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಮಯಾ ಸ ಪುನಃ ಪುನರ್ಯಾಚಿತಃ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಗಮನಂ ಸರ್ವ್ವಥಾ ತಸ್ಮೈ ನಾರೋಚತ, ಇತಃಪರಂ ಸುಸಮಯಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಸ ಗಮಿಷ್ಯತಿ|
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
ಯೂಯಂ ಜಾಗೃತ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಸುಸ್ಥಿರಾ ಭವತ ಪೌರುಷಂ ಪ್ರಕಾಶಯತ ಬಲವನ್ತೋ ಭವತ|
14 Tutte le cose vostre facciansi con carità.
ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ನಿಷ್ಪಾದ್ಯನ್ತಾಂ|
15 Ora, fratelli, io vi esorto che (voi conoscete la famiglia di Stefana, [e sapete] che è le primizie dell'Acaia e che si son dedicati al servigio de' santi)
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇದಮ್ ಅಭಿಯಾಚೇ ಸ್ತಿಫಾನಸ್ಯ ಪರಿಜನಾ ಆಖಾಯಾದೇಶಸ್ಯ ಪ್ರಥಮಜಾತಫಲಸ್ವರೂಪಾಃ, ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಯೈ ಚ ತ ಆತ್ಮನೋ ನ್ಯವೇದಯನ್ ಇತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾಯತೇ|
16 voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque si adopera, e s'affatica nell'opera comune.
ಅತೋ ಯೂಯಮಪಿ ತಾದೃಶಲೋಕಾನಾಮ್ ಅಸ್ಮತ್ಸಹಾಯಾನಾಂ ಶ್ರಮಕಾರಿಣಾಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಶ್ಯಾ ಭವತ|
17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d'Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.
ಸ್ತಿಫಾನಃ ಫರ್ತ್ತೂನಾತ ಆಖಾಯಿಕಶ್ಚ ಯದ್ ಅತ್ರಾಗಮನ್ ತೇನಾಹಮ್ ಆನನ್ದಾಮಿ ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ಯತ್ ನ್ಯೂನಿತಂ ತತ್ ತೈಃ ಸಮ್ಪೂರಿತಂ|
18 Perciocchè hanno ricreato lo spirito mio, ed il vostro; riconoscete adunque coloro che son tali.
ತೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಮ ಚ ಮನಾಂಸ್ಯಾಪ್ಯಾಯಿತಾನಿ| ತಸ್ಮಾತ್ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮ್ಮನ್ತವ್ಯಾಃ|
19 Le chiese dell'Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa [che è] nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.
ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮ್ ಆಶಿಯಾದೇಶಸ್ಥಸಮಾಜಾನಾಂ ನಮಸ್ಕೃತಿಮ್ ಆಕ್ಕಿಲಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಯೋಸ್ತನ್ಮಣ್ಡಪಸ್ಥಸಮಿತೇಶ್ಚ ಬಹುನಮಸ್ಕೃತಿಂ ಪ್ರಜಾನೀತ|
20 Tutti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
ಸರ್ವ್ವೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವನ್ತೇ| ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರಚುಮ್ಬನೇನ ಮಿಥೋ ನಮತ|
21 Il saluto di man [propria] di me Paolo.
ಪೌಲೋಽಹಂ ಸ್ವಕರಲಿಖಿತಂ ನಮಸ್ಕೃತಿಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವೇದಯೇ|
22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ನ ಪ್ರೀಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತೋ ಭವೇತ್ ಪ್ರಭುರಾಯಾತಿ|
23 La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con voi.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಭೂಯಾತ್|
24 La mia carità [sia] con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen.
ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯೀಶುಮ್ ಆಶ್ರಿತಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಪ್ರೇಮ ತಿಷ್ಠತು| ಇತಿ||

< 1 Corinzi 16 >