< 1 Corinzi 12 >

1 ORA, intorno a' [doni] spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.
En orden a las cosas espirituales no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl'idoli mutoli, secondo che eravate menati.
Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù[essere] anatema; e che altresì niuno può dire Gesù [esser il] Signore, se non per lo Spirito Santo.
Os hago saber, pues, que nadie que hable en el Espíritu de Dios, dice: “anatema sea Jesús”; y ninguno puede exclamar: “Jesús es el Señor”, si no es en Espíritu Santo.
4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.
y hay diversidad de ministerios, mas el Señor es uno mismo;
6 Vi son parimente diversità d'operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que las obra todas ellas en todos.
7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien ( común ).
8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l'operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l'interpretazion delle lingue.
a otro, operaciones de milagros; a otro, profecía; a otro, discreción de espíritus; a otro, variedad de lenguas; a otro, interpretación de lenguas.
11 Or tutte queste cose opera quell'uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente [i suoi doni] a ciascuno, come egli vuole.
Pero todas estas cosas las obra el mismo y único Espíritu, repartiendo a cada cual según quiere.
12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un [solo corpo], ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, [che è] un [solo], benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora [è] Cristo.
Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per [essere] un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.
Pues todos nosotros fuimos bautizados en un mismo Espíritu, para ser un solo cuerpo, ya judíos, ya griegos, ya esclavos, ya libres; y a todos se nos dio a beber un mismo Espíritu.
14 Perciocchè ancora il corpo non è un [sol] membro, ma molti.
Dado que el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
16 E se l'orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
17 Se tutto il corpo [fosse] occhio, ove [sarebbe] l'udito? se tutto [fosse] udito, ove [sarebbe] l'odorato?
Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de' membri nel corpo, siccome egli ha voluto.
Mas ahora Dios ha dispuesto los miembros, cada uno de ellos en el cuerpo, como Él ha querido.
19 Che se tutte le [membra] fossero un [sol] membro, dove [sarebbe] il corpo?
y si todos fueran un mismo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?
20 Ma ora, ben [vi son] molte membra, ma [vi è] un [sol] corpo.
Mas ahora son muchos los miembros, pero uno solo el cuerpo.
21 E l'occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo [dire] a' piedi: Io non ho bisogno di voi.
Ni puede el ojo decir a la mano: no te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: no tengo necesidad de vosotros.
22 Anzi, molto più necessarie [che le altre] son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.
Muy al contrario, aquellos miembros que parecen ser más débiles, son los más necesarios;
23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le [parti] nostre meno oneste son più onestamente adorne.
y los que reputamos más viles en el cuerpo, los rodeamos con más abundante honra; y nuestras partes indecorosas, las tratamos con mayor decoro,
24 Ma le [parti] nostre oneste non [ne] hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla [parte] che [ne] avea mancamento;
en tanto que nuestras partes honestas no tienen necesidad de ello; mas Dios combinó el cuerpo, de manera de dar decencia mayor a lo que menos la tenía;
25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.
Por donde si un miembro sufre, sufren con él todos los miembros; y si un miembro es honrado, se regocijan con él todos los miembros.
27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di [esso], ciascuno per parte sua.
Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros ( cada uno ) en parte.
28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi [ha ordinate] le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primero apóstoles, segundo profetas, tercero doctores, a otros les dio el don de milagros, de curaciones, auxilios, gobiernos y variedades de lenguas.
29 Tutti [sono eglino] apostoli? tutti [sono eglino] profeti? tutti [sono eglino] dottori?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
30 Tutti [hanno eglino il dono del]le potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti [diverse] lingue? tutti sono eglino interpreti?
¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve [ne] mostrerò una via eccellentissima.
Aspirad a los dones más grandes. Pero os voy a mostrar todavía un camino más excelente.

< 1 Corinzi 12 >