< 1 Corinzi 11 >

1 Siate miei imitatori, siccome io ancora [lo son] di Cristo.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 OR io vi lodo, fratelli, di ciò che vi ricordate di me in ogni cosa; e che ritenete gli ordinamenti, secondo che io ve li ho dati.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Ma io voglio che sappiate, che il capo d'ogni uomo è Cristo, e che il capo della donna [è] l'uomo, e che il capo di Cristo [è] Iddio.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Ogni uomo, orando, o profetizzando, col capo coperto, fa vergogna al suo capo.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
5 Ma ogni donna, orando, o profetizzando, col capo scoperto, fa vergogna al suo capo; perciocchè egli è una medesima cosa che se fosse rasa.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonours her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Imperocchè, se la donna non si vela, si tagli anche i capelli! Ora se è cosa disonesta per la donna il tagliarsi i capelli, o il radersi il capo, si veli.
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7 Poichè, quant'è all'uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo l'immagine, e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Perciocchè l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo.
For man is not from woman, but woman from man;
9 Imperocchè ancora l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10 Perciò, la donna deve, per cagion degli angeli, aver sul capo [un segno del]la podestà [da cui dipende].
For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 Nondimeno, nè l'uomo [è] senza la donna, nè la donna senza l'uomo, nel Signore.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Perciocchè, siccome la donna [è] dall'uomo, così ancora l'uomo [è] per la donna; ed ogni cosa [è] da Dio.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Giudicate fra voi stessi: è egli convenevole che la donna faccia orazione a Dio, senza esser velata?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 La natura stessa non v'insegna ella ch'egli è disonore all'uomo se egli porta chioma?
Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him?
15 Ma, se la donna porta chioma, che [ciò] le è onore? poichè la chioma le è data per velo.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Ora, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 OR io non vi lodo in questo, ch'io [vi] dichiaro, [cioè], che voi vi raunate non in meglio, ma in peggio.
But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Perciocchè prima, intendo che quando vi raunate nella chiesa, vi son fra voi delle divisioni; e ne credo qualche parte.
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist amongst you, and I partly believe it.
19 Poichè bisogna che vi sieno eziandio delle sette fra voi, acciocchè coloro che sono accettevoli, sien manifestati fra voi.
For there also must be factions amongst you, that those who are approved may be revealed amongst you.
20 Quando adunque voi vi raunate insieme, [ciò che fate] non è mangiar la Cena del Signore.
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 Perciocchè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propria cena; e l'uno ha fame, e l'altro è ebbro.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 Perciocchè, non avete voi delle case per mangiare, e per bere? ovvero, sprezzate voi la chiesa di Dio, e fate vergogna a quelli che non hanno? che dirovvi? loderovvi in ciò? io non vi lodo.
What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23 Poichè io ho dal Signore ricevuto ciò che ancora ho dato a voi, [cioè: ] che il Signore Gesù, nella notte ch'egli fu tradito, prese del pane;
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 e dopo aver rese grazie, lo ruppe, e disse: Pigliate, mangiate; quest'è il mio corpo, il qual per voi è rotto; fate questo in rammemorazione di me.
When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 Parimente ancora [prese] il calice, dopo aver cenato, dicendo: Questo calice [è] il nuovo patto nel sangue mio; fate questo, ogni volta che voi [ne] berrete, in rammemorazione di me.
In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 Perciocchè, ogni volta che voi avrete mangiato di questo pane, o bevuto di questo calice, voi annunzierete la morte del Signore, finchè egli venga.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Or provi l'uomo sè stesso, e così mangi di questo pane, e beva di questo calice.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Poichè chi [ne] mangia, e beve indegnamente, mangia e beve giudicio a sè stesso, non discernendo il corpo del Signore.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgement to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30 Perciò fra voi vi [son] molti infermi, e malati; e molti dormono.
For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Perciocchè, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.
For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32 Ora, essendo giudicati, siamo dal Signore corretti, acciocchè non siamo condannati col mondo.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 E se alcuno ha fame, mangi in casa; acciocchè non vi rauniate in giudicio. Or quant'è alle altre cose, io [ne] disporrò, quando sarà venuto.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgement. The rest I will set in order whenever I come.

< 1 Corinzi 11 >