< 1 Corinzi 11 >

1 Siate miei imitatori, siccome io ancora [lo son] di Cristo.
Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.
2 OR io vi lodo, fratelli, di ciò che vi ricordate di me in ogni cosa; e che ritenete gli ordinamenti, secondo che io ve li ho dati.
Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.
3 Ma io voglio che sappiate, che il capo d'ogni uomo è Cristo, e che il capo della donna [è] l'uomo, e che il capo di Cristo [è] Iddio.
But I wil that ye know, that Christ is the head of euery man: and the man is the womans head: and God is Christs head.
4 Ogni uomo, orando, o profetizzando, col capo coperto, fa vergogna al suo capo.
Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
5 Ma ogni donna, orando, o profetizzando, col capo scoperto, fa vergogna al suo capo; perciocchè egli è una medesima cosa che se fosse rasa.
But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.
6 Imperocchè, se la donna non si vela, si tagli anche i capelli! Ora se è cosa disonesta per la donna il tagliarsi i capelli, o il radersi il capo, si veli.
Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.
7 Poichè, quant'è all'uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo l'immagine, e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo.
For a man ought not to couer his head: for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Perciocchè l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo.
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 Imperocchè ancora l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
10 Perciò, la donna deve, per cagion degli angeli, aver sul capo [un segno del]la podestà [da cui dipende].
Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.
11 Nondimeno, nè l'uomo [è] senza la donna, nè la donna senza l'uomo, nel Signore.
Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
12 Perciocchè, siccome la donna [è] dall'uomo, così ancora l'uomo [è] per la donna; ed ogni cosa [è] da Dio.
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.
13 Giudicate fra voi stessi: è egli convenevole che la donna faccia orazione a Dio, senza esser velata?
Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered?
14 La natura stessa non v'insegna ella ch'egli è disonore all'uomo se egli porta chioma?
Doeth not nature it selfe teach you, that if a man haue long heare, it is a shame vnto him?
15 Ma, se la donna porta chioma, che [ciò] le è onore? poichè la chioma le è data per velo.
But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.
16 Ora, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza.
But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
17 OR io non vi lodo in questo, ch'io [vi] dichiaro, [cioè], che voi vi raunate non in meglio, ma in peggio.
Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.
18 Perciocchè prima, intendo che quando vi raunate nella chiesa, vi son fra voi delle divisioni; e ne credo qualche parte.
For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part.
19 Poichè bisogna che vi sieno eziandio delle sette fra voi, acciocchè coloro che sono accettevoli, sien manifestati fra voi.
For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.
20 Quando adunque voi vi raunate insieme, [ciò che fate] non è mangiar la Cena del Signore.
When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.
21 Perciocchè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propria cena; e l'uno ha fame, e l'altro è ebbro.
For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
22 Perciocchè, non avete voi delle case per mangiare, e per bere? ovvero, sprezzate voi la chiesa di Dio, e fate vergogna a quelli che non hanno? che dirovvi? loderovvi in ciò? io non vi lodo.
Haue ye not houses to eate and to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shall I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.
23 Poichè io ho dal Signore ricevuto ciò che ancora ho dato a voi, [cioè: ] che il Signore Gesù, nella notte ch'egli fu tradito, prese del pane;
For I haue receiued of the Lord that which I also haue deliuered vnto you, to wit, That the Lord Iesus in the night when he was betrayed, tooke bread:
24 e dopo aver rese grazie, lo ruppe, e disse: Pigliate, mangiate; quest'è il mio corpo, il qual per voi è rotto; fate questo in rammemorazione di me.
And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me.
25 Parimente ancora [prese] il calice, dopo aver cenato, dicendo: Questo calice [è] il nuovo patto nel sangue mio; fate questo, ogni volta che voi [ne] berrete, in rammemorazione di me.
After the same maner also he tooke the cup, when he had supped, saying, This cup is the Newe Testament in my blood: this doe as oft as ye drinke it, in remembrance of me.
26 Perciocchè, ogni volta che voi avrete mangiato di questo pane, o bevuto di questo calice, voi annunzierete la morte del Signore, finchè egli venga.
For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
27 Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore.
Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.
28 Or provi l'uomo sè stesso, e così mangi di questo pane, e beva di questo calice.
Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.
29 Poichè chi [ne] mangia, e beve indegnamente, mangia e beve giudicio a sè stesso, non discernendo il corpo del Signore.
For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body.
30 Perciò fra voi vi [son] molti infermi, e malati; e molti dormono.
For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
31 Perciocchè, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.
For if we would iudge our selues, we should not be iudged.
32 Ora, essendo giudicati, siamo dal Signore corretti, acciocchè non siamo condannati col mondo.
But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
33 Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
34 E se alcuno ha fame, mangi in casa; acciocchè non vi rauniate in giudicio. Or quant'è alle altre cose, io [ne] disporrò, quando sarà venuto.
And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.

< 1 Corinzi 11 >