< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adam asefoɔ yɛ Set, Enos,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Na Yafet asefoɔ ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Na Gomer asefoɔ ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Na Yawan asefoɔ ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Na Ham asefoɔ ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
Na Kus asefoɔ ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ yɛ Saba ne Dedan.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
Misraim yɛ tete agya ma Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔn ase na Filistifoɔ firi.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
Na Kanaan abakan din de Sidon a na ɔyɛ Sidonfoɔ tete agya. Na Kanaan nso yɛ Hetifoɔ,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ tete agya.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Na Sem asefoɔ yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefoɔ ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
Obal, Abimael, Seba,
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ofir, Hawila ne Yobab. Yeinom nyinaa yɛ Yoktan asefoɔ.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Ɛno enti, yei ne abusuadua a ɛfiri Sem: Arfaksad, Sela,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Eber, Peleg, Reu,
26 Nahor, Tare,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
ne Abram a akyire yi, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Abraham mmammarima yɛ Isak ne Ismael.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
Na Ismael mmammarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Yetur, Nafis ne Kedema. Yeinom ne Ismael mmammarima.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
Na Abraham mpena Ketura mmammarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefoɔ yɛ Seba ne Dedan.
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Na Midian mmammarima ne Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Yeinom nyinaa yɛ Abraham ne ne mpena Ketura mmammarima.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Abraham woo Isak. Isak mmammarima yɛ Esau ne Israel.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
Na Esau mmammarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
Na Elifas mmammarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
Na Reuel mmammarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Na Seir mmammarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
Na Lotan mmammarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabaa din de Timna.
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
Na Sobal mmammarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmammarima yɛ Aya ne Ana.
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
Na Eser mmammarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmammarima yɛ Us ne Aran.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Yeinom ne ahemfo a wɔdii Edom so ansa na Israelfoɔ renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii ɔhene.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
Na Bela wuiɛ no, Serah babarima Yobab a ɔfiri Bosra bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
Na Yobab wuiɛ no, Husam a ɔfiri Teman asase so bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
Husam owuo akyi Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a ɔkɔdii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na ɔdii nʼadeɛ sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkuro no edin Hawit.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
Hadad wuiɛ no, Samla a ɔfiri Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Samla wuiɛ no, Saulo a ɔfiri Rehobot a ɛda asuo Eufrate ho no bɛdii ɔhene.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Na Saulo wuiɛ no, Akbor babarima Baal-Hanan bɛdii ɔhene.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
Baal-Hanan wuiɛ no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii ɔhene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babaa ne Me-Sahab nso nana.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Na Hadad nso wuiɛ. Na Edom mmusua no ntuanofoɔ ne Timna, Alwa, Yetet,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
Kenas, Teman, Mibsar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
Magdiel ne Iram. Yeinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofoɔ.

< 1 Cronache 1 >