< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adam, Set, Enos,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Hanok, Metusela, Lemek,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
Ebal, Abimael, Saba,
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Sem, Arpaksad, Sela,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Eber, Peleg, Regu,
26 Nahor, Tare,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
Abram, det är Abraham
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.

< 1 Cronache 1 >