< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adam, Set, Enos,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Kenan, Mahaleel, Jared,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Henok, Metusala, Lamek,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
Noa, Sem, Ham ja Japhet.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
Ja Hevin, Arkin ja Sinin,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
Hadoramin, Usalin ja Diklan,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Sem, Arphaksad, Sala,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Eber, Peleg, Regu,
26 Nahor, Tare,
Serug, Nahor, Tara,
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
Abram, se on Abraham.
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.

< 1 Cronache 1 >