< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adam nonywolo Seth, Enosh.
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Kenan, Mahalalel. Mahalalel nonywolo Jared,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Enok. Enok nonywolo Methusela, Lamek. Lamek nonywolo Nowa.
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
To Nowa nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath kod Togarma
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo, kendo jo-Hiti,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Shem nonywolo Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram. Aram nonywolo Uz, Hul, Gether kod Meshek.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: wuode makayo nochako ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny, owadgi to ne nyinge Joktan.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Joktan nonywolo Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
Obal, Abimael (kata Ebal), gi Sheba,
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Shem nonywolo Arfaksad, Arfaksad nonywolo Shela.
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Shela nonywolo Eber, Eber nonywolo Peleg. Peleg nonywolo Reu,
26 Nahor, Tare,
Reu nonywolo Serug. Serug nonywolo Nahor, to Nahor nonywolo Tera.
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
Tera nonywolo Abram (ma bangʼe noluongo ni Ibrahim).
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Yawuot Ibrahim ne gin: Isaka gi Ishmael.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
Ishmael nonywolo Nebayoth wuode makayo, Kedar, Adbel, Mibsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Mishma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Jetur, Nafish kod Kedema. Jogo duto ne yawuot Ishmael.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
Ketura, ma chi Ibrahim machielo, nonywolo Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak kod Shua. Yawuot Jokshan ne gin: Sheba kod Dedan.
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Midian nonywolo Efa, Efer, Hanok, Abida kod Elda. Magi duto ne gin nyikwa Ketura.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Ibrahim nonywolo Isaka. To Isaka nonywolo Esau kod Israel.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
Esau nonywolo Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam kod Kora.
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
Elifaz nonywolo Teman, Omar, Zefo, Gatam kod Kenaz. Timna ma ne en chi Elifaz machielo nonywolo Amalek.
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
Yawuot Reuel ne gin: Nahath, Zera, Shama kod Miza.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Seir nonywolo Lotan, Shobal, Zibeon, Ana, Dishon, Ezer kod Dishan.
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
Lotan nonywolo Hori kod Homam. Timna ne en nyamin Lotan.
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
Shobal nonywolo Alvan, Manahath, Ebal, Shefo kod Onam. Zibeon nonywolo Aiya kod Ana.
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
Ana nonywolo Dishon. Dishon nonywolo Hemdan, Eshban, Ithran kod Keran.
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
Ezer nonywolo Bilhan, Zavan kod Akan. Dishan nonywolo Uz kod Aran.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Magi e ruodhi mane orito piny Edom kane jo-Israel ne pod onge kod ruodhi: Bela wuod Beor ma dalane maduongʼ niluongo ni Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
Kane Bela otho, Jobab wuod Zera mane ja-Bozra nobedo ruoth kare.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
Kane Jobab otho, Husham mane oa e piny jo-Teman nobedo ruoth kare.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
Kane Husham otho, Hadad wuod Bedad mane oloyo jo-Midian e piny jo-Moab nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Avith.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
Kane Hadad otho, Samla ja-Masreka nobedo ruoth kare.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Kane Samla otho, Shaul ja-Rehoboth man but aora nobedo ruoth kare.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Kane Shaul otho, Baal-Hanan wuod Akbor nobedo ruoth kare.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
Kane Baal-Hanan otho, Hadad nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Pau, kendo chiege niluongo ni Mehetabel nyar Matred ma nyar Me-Zahab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Hadad bende ne otho. Jodong Edom ne gin: Timna, Alva, Jetheth
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
Kenaz, Teman, Mibzar
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
Magdiel kod Iram. Magi e jodongo mag Edom.

< 1 Cronache 1 >