< 1 Cronache 6 >

1 I FIGLIUOLI di Levi[furono] Ghersom, Chehat, e Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Ed i figliuoli di Chehat [furono] Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Ed i figliuoli di Amram [furono] Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne [furono] Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.
Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 e Giohanan generò Azaria ([che] fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme),
Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 e Iosadac andò [in cattività], quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 I figliuoli di Levi [adunque furono] Ghersom, Chehat, e Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Or questi [sono] i nomi de'figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Ed i figliuoli di Chehat [furono] Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 I figliuoli di Merari [furono] Mahali e Musi. E queste [son] le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 I [figliuoli] di Ghersom: d'esso [fu] figliuolo Libni, di cui [fu] figliuolo Iahat, di cui [fu] figliuolo Zimma,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 di cui [fu] figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui [fu] figliuolo Ieotrai.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 I figliuoli di Chehat: d'esso [fu] figliuolo Amminadab, di cui [fu] figliuolo Core, di cui [fu] figliuolo Assir,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 di cui [fu] figliuolo Elcana, di cui [fu] figliuolo Ebiasaf di cui [fu] figliuolo Assir,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 di cui [fu] figliuolo Tahat, di cui [fu] figliuolo Uriel, di cui [fu] figliuolo Uzzia, di cui [fu] figliuolo Saulle.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 E i figliuoli di Elcana [furono] Amasei, ed Ahimot, [ed] Elcana.
Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 I figliuoli di Elcana: d'esso [fu] figliuolo Sofai, di cui [fu] figliuolo Nahat,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 di cui [fu] figliuolo Eliab, di cui [fu] figliuolo Ieroham, di cui [fu] figliuolo Elcana.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Ed i figliuoli di Samuele [furono] Vasni il primogenito, ed Abia.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Di Merari [fu] figliuolo Mahali, di cui [fu] figliuolo Libni, di cui [fu] figliuolo Simi, di cui [fu] figliuolo Uzza,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 di cui [fu] figliuolo Sima, di cui [fu] figliuolo Hagghia, di cui [fu] figliuolo Asaia.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Or costoro [son] quelli che Davide costituì sopra l'ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l'Arca fu posata in luogo fermo.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch'era loro ordinato.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Questi, [dico, son] quelli che ministravano [in ciò] co' lor figliuoli. D'infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,
fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,
fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,
fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d'Ishar,
fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d'Israele.
fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Poi [vi era] Asaf, fratello di esso [Heman], il quale stava alla sua destra. [Or] Asaf [era] figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,
fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,
fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, [stavano] a [man] sinistra, [cioè: ] Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d'Hilchia,
fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,
fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 E gli [altri] Leviti, lor fratelli, furono ordinati per [fare] tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano [i sacrificii e le offerte] sopra l'Altare degli olocausti e sopra l'Altare de' profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 E questi [furono] i figliuoli d'Aaronne: d'esso [fu] figliuolo Eleazaro, di cui [fu] figliuolo Finees, di cui [fu] figliuolo Abisua,
Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 di cui [fu] figliuolo Bucchi, di cui [fu] figliuolo Uzzi, di cui [fu] figliuolo Zerahia,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 di cui [fu] figliuolo Meraiot, di cui [fu] figliuolo Amaria, di cui [fu] figliuolo Ahitub,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 di cui [fu] figliuolo Sadoc, di cui [fu] figliuolo Ahimaas.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 E queste [furono] le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Alla nazione de' Chehatiti, d'infra i figliuoli d'Aaronne, fu dato (perciocchè [questa] sorte fu per loro) Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d'intorno;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Furono adunque date a' figliuoli d'Aaronne [queste] città di Giuda, [cioè: ] Hebron, [città del] rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co' lor contadi;
On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città [furono] tredici, [spartite] per le lor nazioni.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Ed al rimanente de' figliuoli di Chehat [furono date], a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, [cioè], della metà di Manasse.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Ed a' figliuoli di Ghersom, [spartiti] per le lor nazioni, [furono date] tredici città, della tribù d'Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.
Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 A' figliuoli di Merari, [spartiti] per le lor nazioni, [furono date], a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Così i figliuoli d'Israele diedero a' Leviti quelle città, co' lor contadi.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi [loro], della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
66 E quant'è alle [altre] nazioni de' figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, [ch'era] delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. [Queste città furono date] alle nazioni del rimanente de' figliuoli di Chehat.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 A' figliuoli di Ghersom [fu dato] delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 E della tribù d'Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;
de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;
de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Al rimanente de' figliuoli di Merari [fu dato] della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; [e] Tabor, col suo contado.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall'Oriente del Giordano, [fu lor dato] della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;
de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Cronache 6 >