< 1 Cronache 24 >

1 OR quant'è a' figliuoli d'Aaronne, i loro spartimenti [furono questi]: I figliuoli d'Aaronne [furono] Nadab, ed Abihu, Eleazaro, ed Itamar.
Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
2 Ed essendo Nadab ed Abihu morti senza figliuoli davanti al padre loro, Eleazaro ed Itamar esercitaroro il sacerdozio.
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
3 Or Davide li distribuì secondo gli ordini loro nel lor ministerio, [essendo] Sadoc de' figliuoli di Eleazaro, ed Ahimelec de' figliuoli d'Itamar.
Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
4 Ed i figliuoli di Eleazaro si trovarono in più gran numero di capi d'uomini, che i figliuoli di Itamar, quando gli spartimenti furono fatti. De' figliuoli di Eleazaro [vi erano] sedici capi di famiglie paterne, e de' figliuoli d'Itamar otto.
Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter [W. Häupter der Männer, d. h. der Familienväter] gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
5 E gli spartimenti furono fatti a sorte, gli uni per mezzo gli altri; perciocchè anche i capi del santuario, e [della Casa] di Dio, erano de' figliuoli di Eleazaro, e de' figliuoli d'Itamar.
Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
6 E Semaia, figliuolo di Natanael, Scriba, [della tribù] di Levi, li descrisse davanti al re, e davanti a' capi [del popolo], ed al sacerdote Sadoc, e ad Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, ed a' capi delle [famiglie] paterne de' sacerdoti, e de' Leviti; una casa paterna si prendeva [de' discendenti] di Eleazaro, ed un'[altra congiuntamente di que]'d'Itamar.
Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar. [Eig. gezogen für Eleasar, und gezogen, gezogen für Ithamar]
7 La prima sorte adunque scadde a Ioiarib, la seconda a Iedaia,
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
8 la terza ad Harim, la quarta a Seorim,
für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
9 la quinta a Malchia,
für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
10 la sesta a Miamin, la settima a Cos, l'ottava ad Abia,
für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
11 la nona a Iesua, la decima a Secania,
für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
12 l'undecima ad Eliasib, la duodecima a Iachim,
für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
13 la tredicesima ad Huppa, la quartadecima a Iesebeab,
für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
14 la quintadecima a Bilga, la sestadecima ad Immer,
für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
15 la diciassettesima ad Hezir, la diciottesima a Pisses,
für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
16 la diciannovesima a Petahia, la ventesima ad Ezechiele,
für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
17 la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,
für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
18 la ventesimaterza a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.
für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
19 Questi [furono] i loro ordini nel lor ministerio, [secondo i quali aveano] da venir nella Casa del Signore, secondo che era loro ordinato, sotto la condotta di Aaronne, lor padre; come il Signore Iddio d'Israele gli avea comandato.
Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
20 E QUANT'è al rimanente de' figliuoli di Levi, de' figliuoli di Amram, [vi fu] Subael; e de' figliuoli di Subael, Iedeia.
Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
21 Quant'è a' figliuoli di Rehabia, Isia [fu] il capo.
Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
22 Degl'Ishariti, Selomot; de' figliuoli di Selomot, Iahat.
Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
23 [De' figliuoli di Hebron, Ieria era il primo], Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, Iecamam il quarto.
Und die Söhne Hebrons: [Vergl. Kap. 23,19] Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
24 De' figliuoli di Uzziel [fu capo] Mica; de' figliuoli di Mica, Samir.
die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
25 Il fratello di Mica [fu] Isia; de' figliuoli d'Isia, Zaccaria [fu il capo].
Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
26 I figliuoli di Merari[furono] Mehali, e Musi; e de' figliuoli di Iaazia, Beno [fu il capo].
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
27 I figliuoli di Merari, per Iaazia, [furono] Beno, e Soham, e Zaccur, ed Ibri.
die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
28 Di Mahali [il capo fu] Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
29 Quant'è a Chis, [il capo de]'suoi figliuoli [fu] Ierameel.
von Kis, die Söhne Kis: Jerachmeel;
30 E de' figliuoli di Musi [furono i capi] Mahali, ed Eder, e Ierimot. Questi [furono] i figliuoli de' Leviti, secondo le lor case paterne.
und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
31 E tirarono anch'essi le sorti, al pari de' figliuoli d'Aaronne, lor fratelli, in presenza del re Davide, e di Sadoc, e d'Ahimelec, e de' capi delle [famiglie] paterne de' sacerdoti, e de' Leviti; le principali delle [case] paterne [essendo] pareggiate ad [altre più] piccole de' lor fratelli.
Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.

< 1 Cronache 24 >