< 1 Cronache 24 >

1 OR quant'è a' figliuoli d'Aaronne, i loro spartimenti [furono questi]: I figliuoli d'Aaronne [furono] Nadab, ed Abihu, Eleazaro, ed Itamar.
Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Ed essendo Nadab ed Abihu morti senza figliuoli davanti al padre loro, Eleazaro ed Itamar esercitaroro il sacerdozio.
Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
3 Or Davide li distribuì secondo gli ordini loro nel lor ministerio, [essendo] Sadoc de' figliuoli di Eleazaro, ed Ahimelec de' figliuoli d'Itamar.
David, Sadoc, de la descendance d'Eléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service.
4 Ed i figliuoli di Eleazaro si trovarono in più gran numero di capi d'uomini, che i figliuoli di Itamar, quando gli spartimenti furono fatti. De' figliuoli di Eleazaro [vi erano] sedici capi di famiglie paterne, e de' figliuoli d'Itamar otto.
On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille.
5 E gli spartimenti furono fatti a sorte, gli uni per mezzo gli altri; perciocchè anche i capi del santuario, e [della Casa] di Dio, erano de' figliuoli di Eleazaro, e de' figliuoli d'Itamar.
On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi les fils d'Ithamar.
6 E Semaia, figliuolo di Natanael, Scriba, [della tribù] di Levi, li descrisse davanti al re, e davanti a' capi [del popolo], ed al sacerdote Sadoc, e ad Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, ed a' capi delle [famiglie] paterne de' sacerdoti, e de' Leviti; una casa paterna si prendeva [de' discendenti] di Eleazaro, ed un'[altra congiuntamente di que]'d'Itamar.
Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
7 La prima sorte adunque scadde a Ioiarib, la seconda a Iedaia,
Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
8 la terza ad Harim, la quarta a Seorim,
le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
9 la quinta a Malchia,
le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
10 la sesta a Miamin, la settima a Cos, l'ottava ad Abia,
le septième à Accos, le huitième à Abia,
11 la nona a Iesua, la decima a Secania,
le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
12 l'undecima ad Eliasib, la duodecima a Iachim,
le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
13 la tredicesima ad Huppa, la quartadecima a Iesebeab,
le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
14 la quintadecima a Bilga, la sestadecima ad Immer,
le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
15 la diciassettesima ad Hezir, la diciottesima a Pisses,
le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
16 la diciannovesima a Petahia, la ventesima ad Ezechiele,
le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
17 la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,
le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
18 la ventesimaterza a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.
le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
19 Questi [furono] i loro ordini nel lor ministerio, [secondo i quali aveano] da venir nella Casa del Signore, secondo che era loro ordinato, sotto la condotta di Aaronne, lor padre; come il Signore Iddio d'Israele gli avea comandato.
Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël.
20 E QUANT'è al rimanente de' figliuoli di Levi, de' figliuoli di Amram, [vi fu] Subael; e de' figliuoli di Subael, Iedeia.
Voici les chefs du reste des lévites: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
21 Quant'è a' figliuoli di Rehabia, Isia [fu] il capo.
de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
22 Degl'Ishariti, Selomot; de' figliuoli di Selomot, Iahat.
Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
23 [De' figliuoli di Hebron, Ieria era il primo], Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, Iecamam il quarto.
Fils d'Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
24 De' figliuoli di Uzziel [fu capo] Mica; de' figliuoli di Mica, Samir.
Fils d'Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
25 Il fratello di Mica [fu] Isia; de' figliuoli d'Isia, Zaccaria [fu il capo].
frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
26 I figliuoli di Merari[furono] Mehali, e Musi; e de' figliuoli di Iaazia, Beno [fu il capo].
Fils de Mérari: Moholi et Musi.
27 I figliuoli di Merari, per Iaazia, [furono] Beno, e Soham, e Zaccur, ed Ibri.
Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
28 Di Mahali [il capo fu] Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.
De Moholi: Eléazar, qui n'eut point de fils;
29 Quant'è a Chis, [il capo de]'suoi figliuoli [fu] Ierameel.
de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
30 E de' figliuoli di Musi [furono i capi] Mahali, ed Eder, e Ierimot. Questi [furono] i figliuoli de' Leviti, secondo le lor case paterne.
Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
31 E tirarono anch'essi le sorti, al pari de' figliuoli d'Aaronne, lor fratelli, in presenza del re Davide, e di Sadoc, e d'Ahimelec, e de' capi delle [famiglie] paterne de' sacerdoti, e de' Leviti; le principali delle [case] paterne [essendo] pareggiate ad [altre più] piccole de' lor fratelli.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.

< 1 Cronache 24 >