< 1 Cronache 16 >

1 Così portarono l'Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 E spartì a tutti gl'Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco [di vino] per uno.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Ed ordinò d'infra i Leviti, [alcuni] ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d'Israele, davanti all'Arca del Signore;
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 Asaf [era] il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; [poi erano] Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, [sonavano] del continuo con trombe, davanti all'Arca del Patto di Dio.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente[questo salmo] in mano ad Asaf, ed a' suoi fratelli, per celebrare il Signore:
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 O progenie d'Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [sono] per tutta la terra.
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento [ch'egli diede] ad Isacco.
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, [per] patto eterno;
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità;
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 E [mentre] essi andavano qua e là da una gente ad un'[altra], E da un regno ad un altro popolo;
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 [Dicendo]: Non toccate i miei Unti, E non fate male a' miei profeti.
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 Cantate al Signore, [o abitanti di] tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 Perciocchè il Signore [è] grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl'iddii.
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 Perciocchè tutti gl'iddii de' popoli [sono] idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 Maestà e magnificenza [sono] davanti a lui; Forza e letizia [sono] nel luogo dove egli abita.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 O [voi], nazioni de' popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 Rendete al Signore la gloria [dovuta] al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 Tremate, [o abitanti di] tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser [più] smosso.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch'[è] in esse.
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua laude.
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele da un secolo all'altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all'Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all'Arca, giorno per giorno del continuo.
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 [Lasciò] ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co' lor fratelli, [in numero di] sessantotto.
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 [Lasciò] eziandio il sacerdote Sadoc, co' sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell'alto luogo ch' [era] in Gabaon;
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l'Altare degli olocausti; e per [far] tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 E con loro, [erano] Heman, e Iedutun, e gli altri ch'erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità [è] in eterno;
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 [erano, dico], con loro Heman, e Iedutun, [con] trombe, e [con] cembali, per li sonatori, e [con altri] strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。

< 1 Cronache 16 >