< Cantico dei Cantici 7 >

1 «Come son belli i tuoi piedi nei sandali, figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, opera di mani d'artista.
How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter. Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
2 Il tuo ombelico è una coppa rotonda che non manca mai di vino drogato. Il tuo ventre è un mucchio di grano, circondato da gigli.
Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
3 I tuoi seni come due cerbiatti, gemelli di gazzella.
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a gazelle.
4 Il tuo collo come una torre d'avorio; i tuoi occhi sono come i laghetti di Chesbòn, presso la porta di Bat-Rabbìm; il tuo naso come la torre del Libano che fa la guardia verso Damasco.
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
5 Il tuo capo si erge su di te come il Carmelo e la chioma del tuo capo è come la porpora; un re è stato preso dalle tue trecce».
Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
6 Quanto sei bella e quanto sei graziosa, o amore, figlia di delizie!
How beautiful and how pleasant you are, love, for delights.
7 La tua statura rassomiglia a una palma e i tuoi seni ai grappoli.
This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
8 Ho detto: «Salirò sulla palma, coglierò i grappoli di datteri; mi siano i tuoi seni come grappoli d'uva e il profumo del tuo respiro come di pomi».
I said, "I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit." Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples,
9 «Il tuo palato è come vino squisito, che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui denti!
Your mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding over my lips and my teeth.
10 Io sono per il mio diletto e la sua brama è verso di me.
I am my beloved's. His desire is toward me.
11 Vieni, mio diletto, andiamo nei campi, passiamo la notte nei villaggi.
Come, my beloved, let us go forth into the field. Let us lodge in the villages.
12 Di buon mattino andremo alle vigne; vedremo se mette gemme la vite, se sbocciano i fiori, se fioriscono i melograni: là ti darò le mie carezze!
Let's go early up to the vineyards. Let's see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
13 Le mandragore mandano profumo; alle nostre porte c'è ogni specie di frutti squisiti, freschi e secchi; mio diletto, li ho serbati per te».
The mandrakes give forth fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.

< Cantico dei Cantici 7 >