< Salmi 89 >

1 Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 «Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol h7585)
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
49 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.

< Salmi 89 >