< Salmi 44 >

1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
9 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
15 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
24 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 salvaci per la tua misericordia.
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!

< Salmi 44 >