< Salmi 37 >

1 Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. Di Davide.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Confida nel Signore e fà il bene; abita la terra e vivi con fede.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera;
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Stà in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male,
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi;
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Stà lontano dal male e fà il bene, e avrai sempre una casa.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia;
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso;
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa;
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.

< Salmi 37 >