< Proverbi 26 >

1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Proverbi 26 >