< Proverbi 23 >

1 Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Proverbi 23 >