< Proverbi 13 >

1 Il figlio saggio ama la disciplina, lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.
2 Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono; l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi.
Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.
3 Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita, chi apre troppo le labbra incontra la rovina.
Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.
4 Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito; l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto.
Es läßt sich gelüsten, jedoch vergeblich, die Seele des Faulen, aber der Fleißigen Seele wird reich gelabt.
5 Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora.
Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, il peccato manda in rovina l'empio.
Die Gerechtigkeit behütet unsträflichen Wandel, aber die Gottlosigkeit bringt die Sünder zu Fall.
7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha molti beni.
Mancher stellt sich reich und hat gar nichts; mancher stellt sich arm und hat doch großes Gut.
8 Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non si accorge della minaccia.
Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
9 La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne.
Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.
10 L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
Durch Übermut richtet man nichts als Zank an, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit.
11 Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce.
Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.
12 Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita.
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.
13 Chi disprezza la parola si rovinerà, chi rispetta un comando ne avrà premio.
Wer das Wort verachtet, muß ihm dafür haften, wer aber Scheu vor dem Gebot hat, empfängt seinen Lohn.
14 L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte.
Des Weisen Lehre ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
15 Un aspetto buono procura favore, ma il contegno dei perfidi è rude.
Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.
16 L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza.
Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
17 Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele apporta salute.
Ein gottloser Gesandter stürzt in Unglück, aber ein treuer Bote bringt Heilung.
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione, chi tien conto del rimprovero sarà onorato.
Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore, ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male.
Befriedigtes Verlangen ist der Seele süß, aber das Böse zu meiden, ist für die Thoren ein Greuel.
20 Và con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno.
Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.
21 La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti.
Die Sünder verfolgt Unglück, aber die Frommen erreicht Glück.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti, la proprietà del peccatore è riservata al giusto.
Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder, aber des Sünders Vermögen ist dem Frommen vorbehalten.
23 Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo.
Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo.
Wer seiner Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, ist auf Züchtigung bedacht.
25 Il giusto mangia a sazietà, ma il ventre degli empi soffre la fame.
Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.

< Proverbi 13 >