< Filemone 1 >

1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; (aiōnios g166)
Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios g166)
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
23 Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.

< Filemone 1 >