< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Numeri 33 >