< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 «Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.

< Numeri 33 >