< Numeri 1 >

1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
2 «Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
3 dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
4 A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
6 di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
7 di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
от Иуды Наассон сын Аминадавль,
8 di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
9 di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
от Завулона Елиав сын Хелонь,
10 dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
11 di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
12 di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
13 di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
от Асира Фагаиил сын Ехранов,
14 di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
от Гада Елисаф сын Рагуилов,
15 di Nèftali: Achira, figlio di Enan».
от Неффалима Ахирей сын Енань.
16 Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
17 Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
20 Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
21 i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
22 Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
23 i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
24 Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
25 i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
26 Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
27 i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
28 Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
29 i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
30 Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
31 i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
32 Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
33 i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
34 Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
35 della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
36 Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
37 i registrati della Il censimentoIl censimentoIl censimentoIl censimentotribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
38 Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
39 i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
40 Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
41 i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
42 Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
43 i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
44 Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
45 Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
46 quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
47 Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
48 Il Signore disse a Mosè:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
49 «Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
50 ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
51 Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora».
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
54 Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.
И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.

< Numeri 1 >