< Matteo 1 >

1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.
A record of the genealogy of Yeshua Meshikha, the son of Dawid, the son of Avraham.
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,
Avraham was the father of Iskhaq, and Iskhaq the father of Yaquv, and Yaquv the father of Yehudah and his brothers,
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram,
and Yehudah was the father of Partz and Zarakh by Taymar, and Partz was the father of Khesrun, and Khesrun the father of Aram,
4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn,
and Aram the father of Aminadav, and Aminadav the father of Nakhshun, and Nakhshun the father of Salmun,
5 Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,
and Salmun the father of Baaz by Rakhav, and Baaz was the father of Euvid by Reuth, and Euvid was the father of Ishai,
6 Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Urìa,
and Ishai the father of Dawid the king. And Dawid was the father of Shelemun by her who had been the wife of Auriya;
7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf,
and Shelemun was the father of Rekhavam, and Rekhavam the father of Aviya, and Aviya the father of Aysa;
8 Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,
and Aysa the father of Yahushaphat, and Yahushaphat the father of Yuram, and Yuram the father of Euziya,
9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia,
and Euziya the father of Yutham, and Yutham the father of Akhaz, and Akhaz the father of Khizaqiya;
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,
and Khizaqiya the father of Menashe, and Menashe the father of Ahmun, and Ahmun the father of Yushiya,
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
and Yushiya the father of Yukanya and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle,
And after the exile to Babylon, Yukanya was the father of Shelatheil, and Shelatheil the father of Zurbabel,
13 Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor,
and Zurbabel the father of Aviud, and Aviud the father of Eliyaqim, and Eliyaqim the father of Ahzur,
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,
and Ahzur the father of Zaduq, and Zaduq the father of Akin, and Akin the father of Eliyud,
15 Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,
and Eliyud the father of Eliazar, and Eliazar the father of Mathan, and Mathan the father of Yaquv,
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo.
and Yaquv the father of Yauseph, the husband of Maryam, from whom was born Yeshua, who is called the Meshikha.
17 La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici.
So all the generations from Avraham to Dawid are fourteen generations; and from Dawid to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Meshikha, fourteen generations.
18 Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
Now the birth of Yeshua Meshikha happened like this. His mother Maryam had been engaged to Yauseph, and before they came together, she was found to be with child from the Rukha d'Qudsha.
19 Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto.
And Yauseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20 Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo.
But when he thought about these things, look, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Yauseph, son of Dawid, do not be afraid to take to yourself Maryam, your wife, for that which is conceived in her is of the Rukha d'Qudsha.
21 Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».
And she will bring forth a son, and you are to name him Yeshua, for he will save his people from their sins."
22 Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele, Dio con noi.
"Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Amanuil;" which is translated, "God with us."
24 Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa,
And Yauseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25 la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù.
and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Yeshua.

< Matteo 1 >