< Luca 1 >

1 Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola,
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto».
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 Zaccaria disse all'angelo: «Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni».
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo».
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 «Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini».
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 Entrando da lei, disse: «Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te».
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine». (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 Allora Maria disse all'angelo: «Come è possibile? Non conosco uomo».
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile:
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 nulla è impossibile a Dio ».
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 Allora Maria disse: «Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto». E l'angelo partì da lei.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore».
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 L'anima mia magnifica il Signore Allora Maria disse:
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente Santo è il suo nome:
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato a mani vuote i ricchi.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre». (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni».
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 Le dissero: «Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome».
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 Egli chiese una tavoletta, e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: «Che sarà mai questo bambino?» si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 « Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 e ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo,
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo: (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano.
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 di concederci, liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo innanzi al Signore a preparargli le strade,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio, per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra della morte e dirigere i nostri passi sulla via della pace».
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Luca 1 >