< Giosué 19 >

1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas eorum
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada,
3 Cazar-Susa, Bala, Asem,
et Hasersual, Bala et Asem,
4 Eltolad, Betul, Corma,
et Eltholad, Bethul et Harma,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa,
6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villæ earum:
8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
et Cateth et Naalol et Semeron et Ierala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Hæc est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
Fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 Afaraim, Sion, Anacarat,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Rabbit, Kision, Abes,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
Civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 Adama, Rama, Cazor,
et Edema et Arama, Asor
37 Kedes, Edrei, En-Cazor,
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 Saalabbin, Aialon, Itla,
Selebin et Aialon et Iethela,
43 Elon, Timna, Ekron,
Elon et Themna et Acron,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
iuxta præceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< Giosué 19 >