< Giobbe 9 >

1 Giobbe rispose dicendo:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!

< Giobbe 9 >